¿Qué significa “Worm sth out of sb”?
“Worm sth out of sb” significa obtener gradualmente y con cuidado información o un secreto de alguien que no quiere compartirlo.
Introducción
El verbo compuesto «Worm sth out of sb» se usa a menudo cuando alguien intenta obtener información de otra persona, generalmente de manera sutil o indirecta. Sugiere un proceso lento y cuidadoso, como un gusano saliendo de un agujero. Entender el significado de Worm sth out of sb ayuda a los estudiantes a comprender cómo describir situaciones en las que se obtienen secretos o detalles mediante la persuasión o preguntas ingeniosas. Esta expresión es común en el inglés cotidiano, especialmente en conversaciones que implican curiosidad o investigación.
Caja de Información Rápida
- Frasal verbal: Worm something out of somebody
- Tipo: Transitivo
- Nivel: B2 (Intermedio alto)
- Significado breve: Obtener información de alguien que no quiere contarla.
Estructura (Reglas gramaticales)
«Worm sth out of sb» es un verbo frasal separable. El objeto (algo) puede colocarse entre «worm» y «out,» o después de «out.»
- Worm something out of somebody (Sacar algo a alguien con esfuerzo)
- Worm it out of somebody (Sacarlo a la fuerza de alguien)
- You can also say: Worm out of somebody something (less common) (También puedes decir: Worm out of somebody something (menos común))
Example: She managed to worm the truth out of him. (Ella logró sacarle la verdad.)
¿Cómo se usa “Worm sth out of sb”?
Usa este phrasal verb cuando describas situaciones en las que tú u otra persona obtiene información de alguien más de manera cuidadosa o astuta. A menudo implica que la persona que da la información está renuente o dudosa. Es común en narraciones, entrevistas o conversaciones cotidianas sobre secretos o hechos ocultos.
Ejemplos
Aquí tienes algunos ejemplos de “Worm sth out of sb” en una oración:
- It took a long time, but I finally wormed the details out of her about the surprise party. (Me llevó mucho tiempo, pero finalmente logré sacarle los detalles sobre la fiesta sorpresa.)
- He tried to worm the answer out of his friend without making it obvious. (Intentó sonsacar la respuesta a su amigo sin que se notara.)
- Can you worm the truth out of your brother about where he was last night? (¿Puedes sonsacar la verdad a tu hermano sobre dónde estuvo anoche?)
- The detective wormed the confession out of the suspect after hours of questioning. (El detective logró sacar la confesión del sospechoso después de horas de interrogatorio.)
- She’s good at worming secrets out of people without them realizing it. (Ella es buena para sacar secretos de las personas sin que se den cuenta.)
Errores Comunes
A veces, la gente confunde el orden de las palabras o usa la preposición incorrecta. Aquí tienes algunos errores comunes y las formas correctas:
- Incorrect: Worm out the secret of him.
- Correct: Worm the secret out of him.
- Incorrect: Worm something from somebody (wrong preposition)
- Correct: Worm something out of somebody.
Diferencias / Sinónimos
Verbos frasales similares incluyen “dig out,” “get out of” y “fish for.” Sin embargo, “worm sth out of sb” implica específicamente un proceso lento y cuidadoso para obtener información de alguien que se muestra reacio.
- Dig out:: Encontrar o descubrir algo con esfuerzo, pero no necesariamente de una persona.
- Get out of:: Obtener algo, a veces mediante persuasión pero puede ser directo.
- Fish for:: Intentar obtener información haciendo preguntas indirectas.
En comparación con estos, “worm sth out of sb” sugiere más persistencia y sutileza.
Colocaciones comunes
La gente suele usar «worm sth out of sb» con palabras relacionadas con información o secretos. Aquí tienes algunas colocaciones comunes:
- Worm the truth out of someone – get honest information (Sacar la verdad de alguien – obtener información honesta)
- Worm a secret out of someone – find out a hidden fact (Sacar un secreto de alguien – descubrir un hecho oculto)
- Worm details out of someone – obtain specific information (Sacar detalles de alguien – obtener información específica)
- Worm a confession out of someone – get someone to admit something (Sacarle una confesión a alguien – lograr que alguien admita algo)
Diálogo de la vida real
Imagina una conversación entre dos amigos:
Anna: Did you find out what happened at the meeting?
Anna: ¿Conseguiste averiguar qué pasó en la reunión?
Ben: Not yet. I’m trying to worm the details out of Sarah, but she’s being really secretive.
Ben: Todavía no. Estoy intentando sonsacar los detalles a Sarah, pero está siendo muy reservada.
Anna: Keep trying! She’ll tell you eventually.
Anna: ¡Sigue intentándolo! Al final te lo acabará diciendo.
Práctica
Try filling in the blanks with the correct form of the phrasal verb:
- She managed to ______ the truth ______ him after hours of talking.
- Can you ______ any information ______ your brother about the project?
- The journalist tried to ______ a secret ______ the politician.
Preguntas frecuentes
- Q: ¿Es «worm sth out of sb» formal o informal? A: Es informal y se usa a menudo en el habla cotidiana.
- Q: ¿Puedo usar «worm» sin «out of»? A: No, la frase completa «worm out of» es necesaria para expresar este significado.
- Q: ¿Qué tipo de información puedo worm out of alguien? A: Secretos, detalles, confesiones o cualquier información que no quieran compartir.
- Q: ¿Es separable este verbo compuesto? A: Sí, puedes colocar el objeto entre «worm» y «out.»
- Q: ¿Se puede usar esta frase en inglés escrito? A: Es más común en el inglés hablado o en el inglés escrito informal.

