Significado y ejemplos de Sweeten sb up: cómo usar este verbo frasal

¿Qué significa “Sweeten sb up”?

“Sweeten sb up” significa intentar agradar a alguien siendo especialmente amable o dando cumplidos, a menudo para obtener un favor o aprobación.

Introducción

La frase Sweeten sb up es un verbo frasal común en inglés que se usa cuando alguien intenta hacer que otra persona se sienta bien o feliz, generalmente para obtener algo a cambio. A menudo implica cumplidos, regalos o acciones amables destinadas a mejorar una relación o persuadir a alguien. Entender el significado de Sweeten sb up ayuda a los estudiantes a reconocer cuándo las personas usan el encanto o la amabilidad de manera intencionada. Esta frase es útil en conversaciones cotidianas y puede describir tanto situaciones informales como serias.

Caja de Información Rápida

  • Verbo compuesto: Sweeten somebody up
  • Tipo: Transitivo
  • Nivel: B2
  • Significado breve: Intentar agradar a alguien para conseguir lo que quieres

Estructura (Reglas gramaticales)

El verbo compuesto «Sweeten sb up» es separable. Puedes colocar el objeto (alguien) entre «sweeten» y «up,» o después de toda la frase.

  • Sweeten somebody up (Endulzar a alguien)
  • Sweeten up somebody (Endulzar a alguien)

Ambas formas son correctas y comúnmente usadas.

¿Cómo se usa “Sweeten sb up”?

Usa «Sweeten sb up» cuando hables de hacer que alguien sea más amable o amigable siendo especialmente cordial o dando cumplidos. A menudo implica que la amabilidad tiene un propósito, como conseguir un favor.

  • She tried to sweeten her boss up before asking for a raise. (Ella intentó ganarse el favor de su jefe antes de pedir un aumento.)
  • He’s always sweetening his parents up to get permission for late nights. (Él siempre está ganándose a sus padres para conseguir permiso para trasnochar.)

La frase se usa a menudo en contextos informales, pero también puede aparecer en situaciones formales.

Ejemplos

Imagina a un estudiante que quiere una mejor nota. Podría intentar “Sweeten their teacher up” siendo educado y servicial.

  • John sweetened his teacher up with compliments before asking for an extension. (John halagó a su profesor antes de pedirle una prórroga.)
  • She brought coffee to sweeten her boss up before the meeting. (Ella llevó café para ganarse el favor de su jefe antes de la reunión.)
  • They tried to sweeten the client up with gifts to close the deal. (Intentaron ganarse al cliente con regalos para cerrar el trato.)
  • He’s always sweetening his friends up to borrow money. (Él siempre está halagando a sus amigos para que le presten dinero.)
  • Sweeten sb up in a sentence: “If you sweeten the waiter up, he might give you a free dessert.” (Si le haces la pelota al camarero, podría darte un postre gratis.)

Errores comunes

A veces, la gente confunde la posición del objeto o omite «up,» lo que cambia el significado.

  • Incorrect: She sweetened up her boss.
  • Correct: She sweetened her boss up.
  • Incorrect: He sweetened his friend.
  • Correct: He sweetened his friend up.

Siempre incluye «up» después de «sweeten» para mantener el significado deseado.

Diferencias / Sinónimos

“Sweeten sb up” es similar a “butter up” y “curry favor,” pero con diferencias sutiles:

  • Butter up:: También significa halagar a alguien para ganarse su favor, a menudo de manera informal y juguetona.
  • Curry favor:: Más formal y anticuado, significa buscar aprobación mediante la adulación.
  • A diferencia de “sweeten up” (que puede implicar regalos o amabilidad), “butter up” se centra principalmente en los cumplidos.

Colocaciones comunes

La gente a menudo “sweeten up” a personas o roles específicos para lograr sus objetivos. Aquí tienes colocaciones frecuentes:

  • Sweeten the boss up – to gain approval at work (Endulzar al jefe – para ganar su aprobación en el trabajo)
  • Sweeten someone up with gifts – using presents to please (Endulzar a alguien con regalos – usar obsequios para agradar)
  • Sweeten a teacher up – to get better grades or favors (Endulzar a un profesor – para obtener mejores calificaciones o favores)
  • Sweeten a client up – to improve business relations (Endulzar a un cliente – para mejorar las relaciones comerciales)
  • Sweeten a friend up – to ask for help or favors (Endulzar a un amigo – pedir ayuda o favores)

Diálogo de la vida real

Aquí hay una breve conversación donde dos amigos hablan sobre cómo “Sweeten sb up”:

Anna: I need to borrow my brother’s car. Any ideas?
Anna: Necesito pedir prestado el coche de mi hermano. ¿Alguna idea?

Ben: Try sweetening him up with his favorite snacks.
Ben: Intenta ganarte su cariño ofreciéndole sus bocadillos favoritos.

Anna: Good idea! I’ll bring some chocolate and be super nice.
Anna: ¡Buena idea! Llevaré chocolate y me ganaré su cariño siendo muy amable.

Ben: That should work. Just sweeten him up first!
Ben: Eso debería funcionar. ¡Solo tienes que ganarte su confianza primero!

Práctica

Fill in the blank with the correct form of the phrasal verb:

  • She tried to __________ her teacher __________ before asking for extra credit.
  • They always __________ their parents __________ when they want something.
  • He brought flowers to __________ his girlfriend __________ after their argument.

Preguntas frecuentes

  • ¿Qué significa «sweeten sb up»? Significa intentar agradar a alguien siendo amable o dando cumplidos.
  • ¿Es «sweeten sb up» formal o informal? Es mayormente informal, pero puede usarse en contextos formales.
  • ¿Puedo separar el phrasal verb? Sí, puedes decir «sweeten somebody up» o «sweeten up somebody.»
  • ¿Cuál es un sinónimo de «sweeten sb up»? «Butter up» y «curry favor» son frases similares.
  • ¿Puede «sweeten sb up» involucrar regalos? Sí, a menudo incluye regalos o acciones amables para agradar a alguien.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.