¿Qué significa “Show sb up”?
“Show sb up” significa avergonzar a alguien haciéndolo quedar mal o menos hábil, a menudo frente a otros.
Introducción
El verbo compuesto «show sb up» se usa comúnmente en el inglés cotidiano para describir situaciones en las que una persona avergüenza o supera a otra, a menudo de manera involuntaria. El significado de Show sb up implica hacer que alguien parezca peor o menos competente, generalmente en entornos públicos o sociales. Esta expresión puede usarse tanto en bromas amistosas como en contextos serios. Entender cómo usar «show sb up» ayudará a los estudiantes a expresar situaciones que involucran vergüenza o comparación de manera clara y natural.
Caja de información rápida
- Frasal verbal: mostrar a alguien en ridículo
- Tipo: transitivo
- Nivel: B2
- Significado breve: avergonzar a alguien haciéndolo quedar mal
Estructura (Reglas gramaticales)
«Show sb up» es un verbo frasal separable, lo que significa que puedes colocar el objeto (sb) entre el verbo y la partícula o después de la partícula.
- show somebody up (hacer que alguien quede en ridículo)
- show up somebody (hacer quedar mal a alguien)
Ambas formas son correctas, pero «show somebody up» es más común.
¿Cómo se usa “Show sb up”?
Usas «show sb up» cuando alguien avergüenza a otra persona haciendo algo mejor o exponiendo sus errores. Suele ocurrir en competencias, en el trabajo o en situaciones sociales. Puedes usarlo en pasado, presente o futuro cambiando el verbo «show» según corresponda (showed/has shown/will show).
Ejemplos
Imagina una situación en la que un estudiante responde perfectamente a una pregunta, haciendo que otro estudiante parezca desprevenido. Podrías decir: “Show sb up”.
- He really showed me up in the meeting by answering all the questions correctly. (Él realmente me dejó en ridículo en la reunión al responder correctamente a todas las preguntas.)
- She always shows up her little brother when they play chess. (Ella siempre hace quedar mal a su hermanito cuando juegan ajedrez.)
- Don’t let him show you up during the presentation. (No permitas que te deje en ridículo durante la presentación.)
- In the race, she showed up all the other runners. (En la carrera, ella dejó en ridículo a todos los demás corredores.)
- They didn’t mean to show him up, but it happened anyway. (No querían dejarlo en ridículo, pero de todas formas sucedió.)
Estas oraciones muestran “show sb up in a sentence” de manera natural y clara.
Errores Comunes
Muchos estudiantes confunden “show sb up” con otros phrasal verbs o usan un orden incorrecto de las palabras. Por ejemplo:
- Incorrect: She showed up me in front of everyone.
- Correct: She showed me up in front of everyone.
- Incorrect: Don’t show up to him.
- Correct: Don’t show him up.
Recuerda, “show sb up” significa avergonzar o eclipsar a alguien, no solo “llegar” o “aparecer.”
Diferencias / Sinónimos
Verbos compuestos similares incluyen:
- Put sb down: – insultar o criticar a alguien.
- Make sb look bad: – significado similar pero menos informal.
- Outshine: – desempeñarse mejor que otra persona.
Aunque pueden coincidir, “show sb up” se centra específicamente en avergonzar o hacer que alguien parezca menos competente frente a los demás.
Colocaciones comunes
La gente suele usar «show sb up» con estos objetos:
- In public – embarrass someone in front of others. (En público: avergonzar a alguien delante de los demás.)
- At work – outperform someone at the workplace. (En el trabajo: superar a alguien en el lugar de trabajo.)
- During a game/match – beat or outplay someone. (Durante un juego/partido: vencer o superar a alguien.)
- In front of friends/family – cause embarrassment socially. (Delante de amigos/familiares – causar vergüenza social.)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de show sb up:
Diálogo de la vida real
Aquí tienes una breve conversación usando «show sb up»:
Anna: Did you see how Tom answered all the questions perfectly?
Anna: ¿Viste cómo Tom respondió perfectamente a todas las preguntas?
Ben: Yeah, he really showed me up during the quiz.
Ben: Sí, realmente me dejó en ridículo durante el examen.
Anna: Don’t worry, you’ll get him next time!
Anna: No te preocupes, la próxima vez lo superarás.
Practicar
Choose the correct sentence:
- a) She showed up me in front of the class.
- b) She showed me up in front of the class.
- c) She showed me in up front of the class.
Answer: b) She showed me up in front of the class.
Preguntas frecuentes
- Q:¿Puede «show sb up» ser positivo? Usualmente, tiene un significado negativo o embarazoso, pero a veces puede ser en tono de broma.
- Q:¿Es «show sb up» formal? Es informal y común en el habla cotidiana.
- Q:¿Puedo usar «show up» sin «sb»? Sí, pero «show up» solo significa «llegar,» que es diferente.
- Q:¿Cuál es el pasado de «show sb up»? Es «showed sb up» o «has shown sb up.»
- Q:¿Es separable «show sb up»? Sí, puedes separar el verbo y la partícula con el objeto.

