¿Qué significa “Pace off sth”?
«Pace off sth» significa medir una distancia contando el número de pasos dados. Se usa a menudo para estimar longitudes o espacios sin herramientas.
Introducción
La frase «pace off sth» es un verbo frasal útil en inglés que se refiere a medir o estimar una distancia caminando y contando los pasos. Este método es común en situaciones informales o prácticas, como al medir terrenos o verificar espacios. Entender el significado de «pace off sth» ayuda a los estudiantes a describir acciones relacionadas con medir longitudes sin instrumentos. Es una expresión práctica que puedes usar en conversaciones cotidianas cuando hablas de distancias o medidas.
Caja de información rápida
- Verbo frasal: medir algo dando pasos
- Tipo: transitivo
- Nivel: B1 (Intermedio)
- Significado breve: Medir la distancia contando pasos
Estructura (Reglas gramaticales)
«Pace off sth» es un verbo frasal transitivo, lo que significa que requiere un objeto (algo para medir). Es inseparable, por lo que el objeto generalmente sigue directamente al verbo frasal.
Patrón:
-
Subject + pace off + object
- Example: She paced off the length of the garden. (Ella midió el largo del jardín dando pasos.)
¿Cómo usar «Pace off sth»?
Usas «pace off sth» cuando quieres describir la medición o estimación de una distancia dando pasos. A menudo se utiliza en contextos al aire libre como la construcción, la jardinería o los deportes. Puedes usarlo en tiempos pasados, presentes o futuros dependiendo de cuándo ocurra la acción.
Ejemplos
Aquí tienes algunos ejemplos naturales de “pace off sth in a sentence” para ayudarte a entender mejor:
- He paced off the field to see how long it was before the game started. (Marcó el largo del campo dando pasos antes de que comenzara el partido.)
- Before planting the trees, they paced off the area to make sure there was enough space. (Antes de plantar los árboles, midieron el terreno caminando para asegurarse de que había suficiente espacio.)
- She paced off ten meters to mark where the finish line should be. (Ella midió diez metros caminando de un lado a otro para marcar dónde debería estar la línea de meta.)
- We need to pace off the distance between the two buildings. (Necesitamos medir la distancia entre los dos edificios dando pasos.)
- The surveyor paced off the site to estimate the size of the plot. (El topógrafo midió el terreno dando pasos para estimar el tamaño del lote.)
Errores comunes
Muchos estudiantes confunden “pace off” con otros phrasal verbs o cometen errores en el orden de las palabras. Aquí tienes algunos ejemplos:
- Incorrect: She paced the off distance.
Correct: She paced off the distance. - Incorrect: They off paced the field.
Correct: They paced off the field.
Recuerda, «pace off» es inseparable, así que mantén el verbo y la partícula juntas antes del objeto.
Diferencias / Sinónimos
Frases similares incluyen “measure out” y “pace out,” pero hay diferencias sutiles:
- Pace off: se centra en medir contando pasos.
- Measure out: significa medir una cantidad o longitud, generalmente con una herramienta.
- Pace out: puede significar caminar con un ritmo particular, no necesariamente para medir.
Usa «pace off» cuando enfatices la estimación de distancia caminando pasos.
Colocaciones comunes
Aquí están los objetos comunes usados con «pace off» y sus significados:
- Pace off the distance: measuring how far something is. (Medir la distancia: calcular qué tan lejos está algo.)
- Pace off the field: estimating the size of a sports field. (Pace off the field: estimando el tamaño de un campo deportivo.)
- Pace off the garden: measuring a garden’s length or width. (Medir el jardín dando pasos: medir la longitud o el ancho de un jardín.)
- Pace off the area: estimating the size of any open space. (Medir el área a paso: estimar el tamaño de cualquier espacio abierto.)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de pace off sth:
Diálogo en la vida real
Aquí hay una breve conversación usando «pace off sth»:
John: How long is the backyard?
John: ¿Cuánto mide el patio trasero?
Anna: Let me pace off the length. One, two, three… It’s about 20 paces.
Anna: Déjame medir la longitud dando pasos. Uno, dos, tres… Son unos veinte pasos aproximadamente.
John: Great! That’s enough space for the new shed.
John: ¡Perfecto! Ese es el espacio suficiente para el nuevo cobertizo.
Práctica
Try this exercise to practice «pace off sth»:
Fill in the blank with the correct form of the phrasal verb.
- Before setting up the tent, we ________ the ground to check the space.
- She ________ the distance between the trees.
- They will ________ the length of the track tomorrow.
Preguntas frecuentes
- ¿Qué significa «pace off sth»? Significa medir una distancia contando pasos.
- ¿Es separable «pace off»? No, el verbo y la partícula permanecen juntos antes del objeto.
- ¿Puedo usar «pace off» para espacios interiores? Sí, pero es más común para mediciones al aire libre.
- ¿Cuál es un sinónimo de «pace off»? «Measure out» es similar pero generalmente implica el uso de herramientas.
- ¿Es «pace off» formal o informal? Es más informal y práctico.

