¿Qué significa “give sb up for dead”?
“Give sb up for dead” significa creer que alguien está muerto, especialmente cuando hay poca esperanza de que esté vivo.
Introducción
La frase give sb up for dead es un modismo en inglés que se usa cuando la gente piensa que alguien ha muerto, generalmente después de un evento peligroso o un accidente. Expresa un sentimiento de desesperanza sobre la supervivencia de esa persona. El significado de give sb up for dead proviene de situaciones como desastres, guerras o accidentes donde los rescatistas o seres queridos pierden la esperanza de encontrar a la persona con vida. Esta expresión es común tanto en el inglés hablado como en el escrito, especialmente en historias, noticias o conversaciones sobre supervivencia y pérdida. Entender esta frase ayuda a los estudiantes a reconocer contextos emocionales y dramáticos en inglés.
Caja de Información Rápida
- Verbo compuesto: give sb up for dead (dar a alguien por muerto)
- Tipo: Transitivo
- Nivel: B2 (Intermedio alto)
- Significado breve: Creer que alguien está muerto
Estructura (Reglas gramaticales)
El verbo frasal give sb up for dead es transitivo, lo que significa que siempre necesita un objeto (la persona que se cree muerta).
Es inseparable, por lo que no puedes separar el verbo y la partícula.
Pattern: give + somebody + up + for + deadExample: They gave him up for dead after the accident. (Lo dieron por muerto después del accidente.)
¿Cómo se usa «give sb up for dead»?
Usa esta frase cuando hables de situaciones en las que la supervivencia de alguien es dudosa o imposible. A menudo aparece en pasado porque se refiere a una conclusión hecha después de un evento. Puede usarse en contextos formales e informales, pero es más común en narraciones, reportajes o experiencias personales.
También puedes usarlo metafóricamente para expresar que pierdes la esperanza en alguien en situaciones difíciles.
Ejemplos
Después del accidente aéreo, el equipo de rescate dio por muertos a los pasajeros.
- The family had given her up for dead, but she was found alive after three days. (La familia la había dado por muerta, pero la encontraron viva después de tres días.)
- He was badly injured and everyone gave him up for dead at the hospital. (Estaba gravemente herido y todos en el hospital lo dieron por muerto.)
- In the movie, the hero was given up for dead but returned in the last scene. (En la película, el héroe fue dado por muerto pero regresó en la última escena.)
- They almost gave the lost hiker up for dead before discovering he had found shelter. (Casi dieron por muerto al excursionista perdido antes de descubrir que había encontrado refugio.)
Errores comunes
A veces los estudiantes confunden la frase con expresiones similares o la usan incorrectamente cambiando la estructura.
- Incorrect: They gave up him for dead.
- Correct: They gave him up for dead.
- Incorrect: She was given up for death.
- Correct: She was given up for dead.
Recuerda, la frase debe incluir exactamente «up for dead» y el objeto (sb) debe ir inmediatamente después de «give.»
Diferencias / Sinónimos
Varias frases expresan ideas similares, pero difieren en significado y uso.
- Write sb off:: Decidir que alguien o algo ya no es útil ni esperanzador, pero no necesariamente está muerto.
- Give up on sb:: Dejar de esperar o intentar por alguien, pero sin asumir la muerte.
- Declare sb dead:: Una declaración formal de que alguien ha fallecido, a menudo oficial.
“Give sb up for dead” es más emocional e informal, se usa cuando la gente cree que alguien ha muerto pero sin confirmación oficial.
Colocaciones comunes
Cuando se usa «give sb up for dead,» a menudo aparecen ciertas palabras junto con él para aclarar el contexto.
- Accident: «They gave him up for dead after the accident.» (Accidente: “They gave him up for dead after the accident.”)
- Missing: «She was given up for dead after being missing for weeks.» (Desaparecida: “She was given up for dead after being missing for weeks.”)
- Victim: «The victims were given up for dead by the rescuers.» (Víctima: «Los rescatistas dieron por muertos a las víctimas.»)
- Survivor: «The survivors were initially given up for dead.» (Superviviente: “Los sobrevivientes inicialmente fueron dados por muertos.”)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de give sb up for dead:
Diálogo de la vida real
Aquí tienes una conversación sencilla usando la frase:
Anna: Did you hear about Tom after the flood?
Anna: ¿Supiste de Tom después de la inundación?
Ben: Yes, everyone gave him up for dead since his house was destroyed.
Ben: Sí, todos lo dieron por muerto desde que su casa fue destruida.
Anna: I’m so relieved he was found safe!
Anna: ¡Qué alivio que lo hayan encontrado sano y salvo!
Práctica
Fill in the blank with the correct form of the phrase:
- The search team __________ him __________ __________ after the earthquake.
- After being lost in the jungle for days, she was almost __________ __________ __________.
Answers:
- gave / up / for dead
- given / up / for dead
Preguntas frecuentes
- Q: ¿Se puede usar «give sb up for dead» en tiempo presente? A: Se usa principalmente en pasado porque se refiere a una conclusión después de un evento.
- Q: ¿Es «give sb up for dead» formal o informal? A: Es informal y se usa a menudo en relatos o conversaciones.
- Q: ¿Se puede usar metafóricamente? A: Sí, a veces significa perder la esperanza en alguien.
- Q: ¿Cuál es la diferencia entre «give sb up for dead» y «write sb off»? A: «Give sb up for dead» significa creer que alguien está muerto, mientras que «write sb off» significa perder la esperanza pero no asumir la muerte.
- Q: ¿Se puede usar la frase sin un objeto? A: No, siempre necesita un objeto (alguien).

