Significado de Give sb away, ejemplos y cómo usarlo en inglés

¿Qué significa “Give sb away”?

«Give sb away» es un verbo compuesto que significa revelar sin querer el secreto o la identidad de alguien, o presentar formalmente a la novia en una boda.

Introducción

La frase «give sb away» tiene diferentes significados según el contexto. En el inglés cotidiano, a menudo significa revelar un secreto sobre alguien sin querer. Por ejemplo, si accidentalmente muestras los sentimientos o planes de alguien, lo «give them away». Otro significado común está relacionado con las bodas, donde un padre o tutor «gives away» a la novia, simbolizando su transición al matrimonio. Entender el «give sb away meaning» ayuda a los estudiantes a usarlo correctamente en conversaciones, ya sea hablando de secretos o de bodas.

Caja de información rápida

  • Verbo compuesto: give somebody away
  • Tipo: transitivo
  • Nivel: B1 (Intermedio)
  • Significado breve: revelar un secreto o presentar a la novia en una boda

Estructura (Reglas gramaticales)

«Give sb away» es un verbo frasal separable, lo que significa que puedes colocar el objeto entre «give» y «away» o después de toda la frase. Aquí están los patrones:

    give + somebody + away (e.g., She gave him away.) give away + somebody (e.g., She gave away him.) — less common and sounds awkward

El primer patrón es el preferido y el más natural.

¿Cómo se usa “Give sb away”?

Usa «give sb away» cuando quieras decir que el secreto o la identidad de alguien se revela, a menudo sin intención. También puede usarse en contextos formales de bodas cuando un familiar presenta a la novia. El significado depende del contexto, así que escucha con atención para entenderlo.

Ejemplos

Imagina que intentas ocultar una fiesta sorpresa, pero tu amigo accidentalmente se lo cuenta al homenajeado. Podrías decir: “He gave the surprise away.” Aquí tienes más ejemplos con “give sb away” en una oración:

  • Her nervous smile gave her away; I knew she was hiding something. (Su sonrisa nerviosa la delató; supe que estaba ocultando algo.)
  • At the wedding, the bride’s father gave her away to the groom. (En la boda, el padre de la novia la entregó al novio.)
  • Don’t give me away if I say something embarrassing! (¡No me delates si digo algo embarazoso!)
  • The way he laughed gave him away as the prankster. (La forma en que se reía delató que él era el bromista.)
  • She gave away her best friend’s secret by mistake. (Ella reveló por error el secreto de su mejor amiga.)

Errores comunes

La gente a menudo confunde el orden de las palabras o usa la frase incorrectamente. Aquí hay algunos ejemplos:

  • Incorrect: She gave away him at the wedding.
  • Correct: She gave him away at the wedding.
  • Incorrect: Don’t give away me!
  • Correct: Don’t give me away!

Recuerda, el objeto (sb) debe ir entre «give» y «away.»

Diferencias / Sinónimos

Verbos frasales similares incluyen “give away” y “give up.” “Give away” puede significar revelar secretos o donar algo gratis. “Give sb away” se refiere específicamente a revelar el secreto de una persona o presentar a una novia. “Give up” significa dejar de intentar o rendirse, lo cual no está relacionado.

Ejemplo: «Él reveló el secreto» vs. «Él dejó de intentarlo.» El primero es similar a «give sb away» pero no es lo mismo.

Colocaciones comunes

“Give sb away” se usa a menudo con palabras relacionadas con personas y secretos. Las combinaciones comunes incluyen:

  • give the bride away – present the bride at a wedding (entregar a la novia – presentar a la novia en una boda)
  • give someone away – reveal someone’s secret or identity (dar a alguien – revelar el secreto o la identidad de alguien)
  • give a secret away – accidentally tell a secret (revelar un secreto – contar un secreto accidentalmente)
  • give feelings away – show emotions unintentionally (mostrar los sentimientos – expresar emociones sin querer)

Verbos frasales relacionados

Aquí hay verbos frasales relacionados de give sb away:

Diálogo de la vida real

Aquí hay una breve conversación usando “give sb away”:

Anna: Did you tell John about the surprise party?
Anna: ¿Le contaste a John sobre la fiesta sorpresa?

Mark: Oops, I think I gave him away by accident.
Mark: Vaya, creo que lo delaté sin querer.

Anna: Oh no! Now it’s not a surprise anymore.
Anna: ¡Oh no! Ahora ya no es una sorpresa.

Mark: Sorry! I didn’t mean to give him away.
Mark: ¡Lo siento! No quise delatarlo.

Práctica

Fill in the blanks with the correct form of «give sb away»:

  • Her smile __________ her; I knew she was lying.
  • At the wedding, the father __________ his daughter __________.
  • Don’t __________ me __________ if I make a mistake.

Answers:

  • gave her away
  • gave away
  • give me away

Preguntas frecuentes

  • ¿Qué significa «give sb away»? Significa revelar el secreto de alguien o presentar a la novia en una boda.
  • ¿Se puede usar «give sb away» en una conversación informal? Sí, especialmente cuando se habla de revelar accidentalmente secretos o emociones.
  • ¿Es separable «give sb away»? Sí, el objeto generalmente va entre «give» y «away».
  • ¿Cuál es la diferencia entre «give sb away» y «give away»? «Give sb away» se centra en revelar el secreto de una persona o en presentar a una novia, mientras que «give away» puede significar donar o revelar algo.
  • ¿Se puede usar «give sb away» en la escritura? Sí, es común tanto en el inglés hablado como en el escrito.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.