Significado de Cough sth up, ejemplos y cómo usar este verbo compuesto

¿Qué significa “Cough sth up”?

“Cough sth up” significa expulsar algo de la garganta o los pulmones al toser. También puede significar dar o pagar algo, a menudo de mala gana.

Introducción

El verbo compuesto «cough sth up» tiene dos significados principales. Primero, se refiere a expulsar físicamente moco u otro objeto de la garganta o los pulmones al toser. Segundo, en inglés informal, significa pagar dinero o dar algo, a menudo de mala gana. Entender el «cough sth up meaning» ayuda a los estudiantes a usarlo correctamente en diferentes contextos. Esta frase es común tanto en conversaciones médicas como cotidianas y puede añadir variedad a tu forma de hablar y escribir en inglés.

Caja de información rápida

  • Verbo frasal: cough something up
  • Tipo: transitivo
  • Nivel: B1 (Intermedio)
  • Significado breve: Expulsar mucosidad al toser o dar/pagar algo de mala gana.

Estructura (Reglas gramaticales)

“Cough sth up” es un verbo frasal separable. Esto significa que el objeto (algo) puede colocarse entre “cough” y “up,” o después de “up.”

  • cough something up (cough something up)
  • cough up something (toser algo)

Example: She coughed the phlegm up. / She coughed up the phlegm. (Ella expulsó la flema al toser. / Ella tosió la flema.)

¿Cómo se usa «Cough sth up»?

Puedes usar «cough sth up» cuando hablas de despejar la garganta o los pulmones, especialmente cuando estás enfermo. Por ejemplo, «Él expulsó algo de moco al toser.»

En el lenguaje informal, también significa pagar dinero o dar algo, generalmente cuando no quieres. Por ejemplo, “You have to cough up $50 for the ticket.”

La frase funciona bien tanto en contextos literales como figurados.

Ejemplos

  • After being sick all night, she finally coughed up some mucus. (Después de estar enferma toda la noche, finalmente expulsó algo de mucosidad al toser.)
  • The old man had to cough up a large sum of money for his car repairs. (El anciano tuvo que desembolsar una gran suma de dinero para reparar su coche.)
  • He didn’t want to cough up the cash, but he had no choice. (No quería soltar el dinero, pero no tuvo más remedio.)
  • Doctors told him to cough up the phlegm to clear his lungs. (Los médicos le dijeron que expulsara la flema para limpiar sus pulmones.)
  • Can you cough up the rent by Friday? (¿Puedes reunir el dinero del alquiler para el viernes?)

Errores comunes

  • Incorrect: She coughed up.
  • Correct: She coughed something up. (You need an object)
  • Incorrect: I cough up the money yesterday.
  • Correct: I coughed up the money yesterday.

Diferencias / Sinónimos

Cough sth up vs. Escupir algo:

“Spit sth out” significa expulsar algo de la boca rápidamente, a menudo comida o líquido. “Cough sth up” generalmente se refiere a mucosidad o algo atorado en la garganta o los pulmones.

Cough sth up vs. Entregar algo:

“Hand sth over” significa entregar algo voluntariamente, mientras que “cough sth up” sugiere reticencia o dificultad.

Colocaciones comunes

  • cough up mucus (expulsar mucosidad al toser)
  • cough up phlegm (expulsar flema)
  • cough up blood (toser sangre)
  • cough up money (soltar dinero)
  • cough up cash (soltar la pasta)
  • cough up a fee (pagar una tarifa)

Diálogo de la vida real

Anna: I don’t want to pay the fine, but I guess I have to cough it up.
Anna: No quiero pagar la multa, pero supongo que tendré que soltar el dinero.

Ben: Yeah, sometimes you just have to cough up the money.
Ben: Sí, a veces simplemente tienes que sacar el dinero.

Anna: By the way, I’ve been coughing a lot lately and finally coughed up some nasty stuff.
Anna: Por cierto, he estado tosiendo mucho últimamente y finalmente expulsé algo desagradable.

Ben: You should see a doctor if that continues.
Ben: Deberías ir al médico si eso sigue pasando.

Práctica

Choose the correct sentence:

  • A) He coughed up the phlegm this morning.
  • B) He coughed the morning up phlegm.
  • C) He coughed up this morning the phlegm.

Answer: A

Fill in the blank:

She didn’t want to _________ the money, but it was necessary.

Preguntas frecuentes

  • Q: ¿Se puede usar «cough sth up» en la escritura formal?

    A: Es mayormente informal, especialmente cuando significa pagar dinero.

  • Q: ¿»Cough sth up» siempre se refiere a dinero?

    A: No, también puede significar expulsar mucosidad o algo atorado en la garganta.

  • Q: ¿Puedo decir «cough up» sin un objeto?

    A: Normalmente, necesitas un objeto para completar el significado.

  • Q: ¿Qué nivel tiene «cough sth up» para los estudiantes de inglés?

    A: Generalmente es de nivel B1 (intermedio).

  • Q: ¿Cuáles son objetos comunes con «cough up»?

    A: Dinero, moco, flema, sangre, tarifas, efectivo.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.