Significado de Chip away at sth, ejemplos y cómo usarlo en inglés

¿Qué significa “Chip away at sth”?

«Chip away at sth» significa reducir o debilitar algo gradualmente mediante pequeñas acciones repetidas a lo largo del tiempo.

Introducción

La frase «chip away at sth» se usa comúnmente en inglés para describir un proceso de avance lento o de causar daño a algo poco a poco. Ya sea un objeto físico como un bloque de piedra o un concepto abstracto como la confianza o un presupuesto, este verbo compuesto resalta un cambio gradual. Entender el significado de «chip away at sth» ayuda a los estudiantes a expresar claramente un esfuerzo continuo o una erosión. Esta frase es útil en conversaciones cotidianas, escritura y contextos profesionales. Al aprender a usar «chip away at sth,» puedes describir situaciones donde pequeñas acciones repetidas conducen a un efecto mayor con el tiempo.

Caja de información rápida

  • Verbo compuesto: chip away at something
  • Tipo: transitivo
  • Nivel: B2
  • Significado breve: reducir, debilitar o eliminar algo gradualmente

Estructura (Reglas gramaticales)

«Chip away at sth» es un verbo frasal que generalmente es separable cuando se usan pronombres, pero a menudo es inseparable en otros casos.

  • Correct: chip away at the problem (Ir resolviendo el problema poco a poco)
  • With pronouns: chip it away at (less common, usually «chip away at it») (Con pronombres: chip it away at (menos común, usualmente «chip away at it»))
  • Common pattern: chip away at + noun
Example pattern: Subject + chip(s) away at + object

¿Cómo se usa «Chip away at sth»?

Puedes usar «chip away at sth» para hablar de hacer un progreso lento o causar un daño gradual. A menudo implica persistencia o paciencia. Por ejemplo, podrías chip away at sth en una tarea difícil trabajando un poco cada día. También puede describir acciones físicas, como ir picando una roca, o ideas abstractas, como ir minando la confianza de alguien o las ganancias de una empresa.

Ejemplos

  • She chipped away at the ice on the windshield with a scraper. (Ella fue quitando poco a poco el hielo del parabrisas con un raspador.)
  • The constant criticism chipped away at his self-esteem. (La crítica constante fue minando su autoestima.)
  • They are chipping away at the project bit by bit to meet the deadline. (Están avanzando poco a poco en el proyecto para cumplir con la fecha límite.)
  • Chip away at sth in a sentence: The team chipped away at the problem until they found a solution. (El equipo fue desglosando el problema poco a poco hasta que encontraron una solución.)
  • Years of neglect have chipped away at the building’s structure. (Años de abandono han ido deteriorando la estructura del edificio.)

Errores Comunes

  • Incorrect: She chip away the problem slowly.
    Correct: She chips away at the problem slowly.
  • Incorrect: Chip away it at the wall.
    Correct: Chip away at it / Chip away at the wall.
  • Incorrect: They are chipping away on the task.
    Correct: They are chipping away at the task.

Diferencias / Sinónimos

Frases similares incluyen desgastar, erosionar y desprender. Sin embargo, “chip away at sth” sugiere un proceso constante y gradual que a menudo implica esfuerzo o persistencia. “Wear down” se centra más en el agotamiento o debilitamiento, mientras que “chip off” generalmente significa quitar un pequeño trozo físicamente.

Por ejemplo: They chip away at the opponent’s defense over time. He chipped away a piece of the rock. She was chipping away the old paint little by little to reveal the wood.

Colocaciones comunes

  • chip away at a problem (ir resolviendo un problema poco a poco)
  • chip away at confidence (minar la confianza)
  • chip away at debt (reducir la deuda poco a poco)
  • chip away at a budget (recortar un presupuesto poco a poco)
  • chip away at a rock (desbastar una roca poco a poco)
  • chip away at progress (minar el progreso)

Verbos frasales relacionados

Aquí hay verbos frasales relacionados de chip away at sth:

Diálogo de la vida real

Anna: I feel overwhelmed by this big project.
Anna: Me siento abrumada por este gran proyecto.

Tom: Just chip away at it every day. Even small steps help.
Tom: Solo ve avanzando poco a poco cada día. Incluso los pequeños pasos ayudan.

Anna: That makes sense. I’ll start with the easiest parts first.
Anna: Tiene sentido. Empezaré por las partes más fáciles primero.

Tom: Exactly. Little by little, you’ll get it done.
Tom: Exacto. Poco a poco, lo irás logrando.

Práctica

Choose the correct option to complete the sentence:

She decided to __________ at her homework every evening to finish it on time.

  • a) chip away on
  • b) chip away at
  • c) chip off at

Answer: b) chip away at

Preguntas frecuentes

  • Q: ¿Es «chip away at sth» formal o informal? A: Es neutral y puede usarse tanto en contextos formales como informales.
  • Q: ¿Puedo usar «chip away» sin «at»? A: Normalmente, «chip away» va seguido de «at» cuando se refiere a algo que se reduce o debilita.
  • Q: ¿En qué tipo de cosas puedes «chip away at»? A: Puedes chip away at objetos físicos, problemas, emociones o conceptos abstractos como presupuestos o confianza.
  • Q: ¿Es separable la expresión «chip away at sth»? A: Es mayormente inseparable, pero los pronombres pueden ir después de la preposición «at».
  • Q: ¿En qué se diferencia «chip away at sth» de «chip off»? A: «Chip off» significa quitar un pequeño trozo físicamente, mientras que «chip away at sth» significa reducir o debilitar algo gradualmente.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.