¿Qué significa “Chip away at sth”?
«Chip away at sth» significa reducir o debilitar algo gradualmente mediante pequeñas acciones repetidas a lo largo del tiempo.
Introducción
La frase «chip away at sth» se usa comúnmente en inglés para describir un proceso de avance lento o de causar daño a algo poco a poco. Ya sea un objeto físico como un bloque de piedra o un concepto abstracto como la confianza o un presupuesto, este verbo compuesto resalta un cambio gradual. Entender el significado de «chip away at sth» ayuda a los estudiantes a expresar claramente un esfuerzo continuo o una erosión. Esta frase es útil en conversaciones cotidianas, escritura y contextos profesionales. Al aprender a usar «chip away at sth,» puedes describir situaciones donde pequeñas acciones repetidas conducen a un efecto mayor con el tiempo.
Caja de información rápida
- Verbo compuesto: chip away at something
- Tipo: transitivo
- Nivel: B2
- Significado breve: reducir, debilitar o eliminar algo gradualmente
Estructura (Reglas gramaticales)
«Chip away at sth» es un verbo frasal que generalmente es separable cuando se usan pronombres, pero a menudo es inseparable en otros casos.
- Correct: chip away at the problem (Ir resolviendo el problema poco a poco)
- With pronouns: chip it away at (less common, usually «chip away at it») (Con pronombres: chip it away at (menos común, usualmente «chip away at it»)) Common pattern: chip away at + noun
¿Cómo se usa «Chip away at sth»?
Puedes usar «chip away at sth» para hablar de hacer un progreso lento o causar un daño gradual. A menudo implica persistencia o paciencia. Por ejemplo, podrías chip away at sth en una tarea difícil trabajando un poco cada día. También puede describir acciones físicas, como ir picando una roca, o ideas abstractas, como ir minando la confianza de alguien o las ganancias de una empresa.
Ejemplos
- She chipped away at the ice on the windshield with a scraper. (Ella fue quitando poco a poco el hielo del parabrisas con un raspador.)
- The constant criticism chipped away at his self-esteem. (La crítica constante fue minando su autoestima.)
- They are chipping away at the project bit by bit to meet the deadline. (Están avanzando poco a poco en el proyecto para cumplir con la fecha límite.)
- Chip away at sth in a sentence: The team chipped away at the problem until they found a solution. (El equipo fue desglosando el problema poco a poco hasta que encontraron una solución.)
- Years of neglect have chipped away at the building’s structure. (Años de abandono han ido deteriorando la estructura del edificio.)
Errores Comunes
- Incorrect: She chip away the problem slowly.
Correct: She chips away at the problem slowly. - Incorrect: Chip away it at the wall.
Correct: Chip away at it / Chip away at the wall. - Incorrect: They are chipping away on the task.
Correct: They are chipping away at the task.
Diferencias / Sinónimos
Frases similares incluyen desgastar, erosionar y desprender. Sin embargo, “chip away at sth” sugiere un proceso constante y gradual que a menudo implica esfuerzo o persistencia. “Wear down” se centra más en el agotamiento o debilitamiento, mientras que “chip off” generalmente significa quitar un pequeño trozo físicamente.
Por ejemplo: They chip away at the opponent’s defense over time. He chipped away a piece of the rock. She was chipping away the old paint little by little to reveal the wood.
Colocaciones comunes
- chip away at a problem (ir resolviendo un problema poco a poco)
- chip away at confidence (minar la confianza)
- chip away at debt (reducir la deuda poco a poco)
- chip away at a budget (recortar un presupuesto poco a poco)
- chip away at a rock (desbastar una roca poco a poco)
- chip away at progress (minar el progreso)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de chip away at sth:
Diálogo de la vida real
Anna: I feel overwhelmed by this big project.
Anna: Me siento abrumada por este gran proyecto.
Tom: Just chip away at it every day. Even small steps help.
Tom: Solo ve avanzando poco a poco cada día. Incluso los pequeños pasos ayudan.
Anna: That makes sense. I’ll start with the easiest parts first.
Anna: Tiene sentido. Empezaré por las partes más fáciles primero.
Tom: Exactly. Little by little, you’ll get it done.
Tom: Exacto. Poco a poco, lo irás logrando.
Práctica
Choose the correct option to complete the sentence:
She decided to __________ at her homework every evening to finish it on time.
- a) chip away on
- b) chip away at
- c) chip off at
Answer: b) chip away at
Preguntas frecuentes
- Q: ¿Es «chip away at sth» formal o informal? A: Es neutral y puede usarse tanto en contextos formales como informales.
- Q: ¿Puedo usar «chip away» sin «at»? A: Normalmente, «chip away» va seguido de «at» cuando se refiere a algo que se reduce o debilita.
- Q: ¿En qué tipo de cosas puedes «chip away at»? A: Puedes chip away at objetos físicos, problemas, emociones o conceptos abstractos como presupuestos o confianza.
- Q: ¿Es separable la expresión «chip away at sth»? A: Es mayormente inseparable, pero los pronombres pueden ir después de la preposición «at».
- Q: ¿En qué se diferencia «chip away at sth» de «chip off»? A: «Chip off» significa quitar un pequeño trozo físicamente, mientras que «chip away at sth» significa reducir o debilitar algo gradualmente.

