¿Qué significa «Cast sb out of sth»?
«Cast sb out of sth» significa obligar a alguien a abandonar un lugar o grupo, a menudo porque no es bienvenido o no se le permite quedarse.
Introducción
La frase «cast sb out of sth» es un verbo compuesto común en inglés que se usa para describir la acción de expulsar o excluir a alguien de un lugar, organización o comunidad. A menudo implica un rechazo fuerte u oficial, donde la persona no se va voluntariamente, sino que es forzada o rechazada. Entender el significado de cast sb out of sth ayuda a los estudiantes a comunicar situaciones que involucran exclusión o rechazo de manera más natural. Esta frase es útil tanto en contextos formales como informales, como en historias, historia o conversaciones cotidianas que involucran grupos sociales o hogares.
Caja de Información Rápida
- Verbo compuesto: expulsar a alguien de algo
- Tipo: transitivo
- Nivel: B2
- Significado breve: obligar a alguien a abandonar un lugar o grupo
Estructura (Reglas gramaticales)
«Cast sb out of sth» es un verbo frasal separable con un patrón fijo:
-
Subject + cast + somebody + out of + something
Example: They cast him out of the club. (Lo expulsaron del club.)
Tenga en cuenta que «sb» (alguien) siempre se coloca entre «cast» y «out,» y «out» no puede separarse de «of sth.»
¿Cómo usar «Cast sb out of sth»?
Usa esta frase cuando hables de alguien que es obligado a abandonar un lugar, grupo o comunidad específicos. A menudo tiene un tono negativo o serio, implicando rechazo o castigo. Puedes usarla en historias, reportajes o conversaciones sobre exclusión social, destierro religioso o incluso disputas familiares.
Ejemplos
- The villagers cast the thief out of the town. (Los aldeanos expulsaron al ladrón del pueblo.)
- After breaking the rules, she was cast out of the club. (Después de romper las reglas, la expulsaron del club.)
- The king cast the traitor out of the kingdom. (El rey expulsó al traidor del reino.)
- He was cast out of his family because of his choices. (Fue expulsado de su familia debido a sus decisiones.)
- They cast the corrupt official out of the organization. (Expulsaron al funcionario corrupto de la organización.)
Errores comunes
- Incorrect: They cast out him of the group.
Correct: They cast him out of the group. - Incorrect: She was cast out the club.
Correct: She was cast out of the club.
Diferencias / Sinónimos
Frases similares incluyen kick sb out of sth y throw sb out of sth. Aunque todas significan forzar a alguien a irse, “cast sb out of sth” suele ser más formal o literario. “Kick out” y “throw out” son más informales y comunes en el inglés hablado.
Ejemplo de diferencia:
- Lo expulsaron de la iglesia.
- El portero lo echó del bar.
Colocaciones comunes
- cast sb out of the house (expulsar a alguien de la casa)
- cast sb out of the family (expulsar a alguien de la familia)
- cast sb out of the community (expulsar a alguien de la comunidad)
- cast sb out of the group (expulsar a alguien del grupo)
- cast sb out of the country (expulsar a alguien del país)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de cast sb out of sth:
Diálogo de la vida real
Anna: Did you hear about Mark? He was cast out of the club last week.
Anna: ¿Supiste lo de Mark? Lo expulsaron del club la semana pasada.
John: Really? What happened?
John: ¿En serio? ¿Qué pasó?
Anna: He broke the rules several times, so they had no choice but to cast him out of the group.
Anna: Rompió las reglas varias veces, así que no tuvieron más remedio que expulsarlo del grupo.
Práctica
Fill in the blanks with the correct form of «cast sb out of sth»:
- After the scandal, they ______ him ______ the company.
- The community ______ the dishonest member ______ the village.
- She was ______ ______ the family for her decisions.
Preguntas frecuentes
- Q: ¿Se puede usar «cast sb out of sth» en el habla informal? A: Generalmente es más formal o literario, pero puede usarse de manera informal para sonar serio.
- Q: ¿Es separable «cast sb out»? A: Sí, separas «sb» entre «cast» y «out.»
- Q: ¿Cuál es la diferencia entre «cast sb out» y «kick sb out»? A: «Cast sb out» es más formal; «kick sb out» es informal.
- Q: ¿Puede «cast sb out of sth» referirse a la exclusión física o social? A: Sí, puede referirse tanto a la expulsión física como al rechazo social.
- Q: ¿Se usa «cast sb out» en el inglés moderno? A: Sí, pero es menos común en la conversación informal que «kick out» o «throw out.»

