Significado de Cast sb out of sth / Ejemplos / Cómo usarlo

¿Qué significa «Cast sb out of sth»?

«Cast sb out of sth» significa obligar a alguien a abandonar un lugar o grupo, a menudo porque no es bienvenido o no se le permite quedarse.

Introducción

La frase «cast sb out of sth» es un verbo compuesto común en inglés que se usa para describir la acción de expulsar o excluir a alguien de un lugar, organización o comunidad. A menudo implica un rechazo fuerte u oficial, donde la persona no se va voluntariamente, sino que es forzada o rechazada. Entender el significado de cast sb out of sth ayuda a los estudiantes a comunicar situaciones que involucran exclusión o rechazo de manera más natural. Esta frase es útil tanto en contextos formales como informales, como en historias, historia o conversaciones cotidianas que involucran grupos sociales o hogares.

Caja de Información Rápida

  • Verbo compuesto: expulsar a alguien de algo
  • Tipo: transitivo
  • Nivel: B2
  • Significado breve: obligar a alguien a abandonar un lugar o grupo

Estructura (Reglas gramaticales)

«Cast sb out of sth» es un verbo frasal separable con un patrón fijo:

    Subject + cast + somebody + out of + something

Example: They cast him out of the club. (Lo expulsaron del club.)

Tenga en cuenta que «sb» (alguien) siempre se coloca entre «cast» y «out,» y «out» no puede separarse de «of sth.»

¿Cómo usar «Cast sb out of sth»?

Usa esta frase cuando hables de alguien que es obligado a abandonar un lugar, grupo o comunidad específicos. A menudo tiene un tono negativo o serio, implicando rechazo o castigo. Puedes usarla en historias, reportajes o conversaciones sobre exclusión social, destierro religioso o incluso disputas familiares.

Ejemplos

  • The villagers cast the thief out of the town. (Los aldeanos expulsaron al ladrón del pueblo.)
  • After breaking the rules, she was cast out of the club. (Después de romper las reglas, la expulsaron del club.)
  • The king cast the traitor out of the kingdom. (El rey expulsó al traidor del reino.)
  • He was cast out of his family because of his choices. (Fue expulsado de su familia debido a sus decisiones.)
  • They cast the corrupt official out of the organization. (Expulsaron al funcionario corrupto de la organización.)

Errores comunes

  • Incorrect: They cast out him of the group.
    Correct: They cast him out of the group.
  • Incorrect: She was cast out the club.
    Correct: She was cast out of the club.

Diferencias / Sinónimos

Frases similares incluyen kick sb out of sth y throw sb out of sth. Aunque todas significan forzar a alguien a irse, “cast sb out of sth” suele ser más formal o literario. “Kick out” y “throw out” son más informales y comunes en el inglés hablado.

Ejemplo de diferencia:

  • Lo expulsaron de la iglesia.
  • El portero lo echó del bar.

Colocaciones comunes

  • cast sb out of the house (expulsar a alguien de la casa)
  • cast sb out of the family (expulsar a alguien de la familia)
  • cast sb out of the community (expulsar a alguien de la comunidad)
  • cast sb out of the group (expulsar a alguien del grupo)
  • cast sb out of the country (expulsar a alguien del país)

Verbos frasales relacionados

Aquí hay verbos frasales relacionados de cast sb out of sth:

Diálogo de la vida real

Anna: Did you hear about Mark? He was cast out of the club last week.
Anna: ¿Supiste lo de Mark? Lo expulsaron del club la semana pasada.

John: Really? What happened?
John: ¿En serio? ¿Qué pasó?

Anna: He broke the rules several times, so they had no choice but to cast him out of the group.
Anna: Rompió las reglas varias veces, así que no tuvieron más remedio que expulsarlo del grupo.

Práctica

Fill in the blanks with the correct form of «cast sb out of sth»:

  • After the scandal, they ______ him ______ the company.
  • The community ______ the dishonest member ______ the village.
  • She was ______ ______ the family for her decisions.

Preguntas frecuentes

  • Q: ¿Se puede usar «cast sb out of sth» en el habla informal? A: Generalmente es más formal o literario, pero puede usarse de manera informal para sonar serio.
  • Q: ¿Es separable «cast sb out»? A: Sí, separas «sb» entre «cast» y «out.»
  • Q: ¿Cuál es la diferencia entre «cast sb out» y «kick sb out»? A: «Cast sb out» es más formal; «kick sb out» es informal.
  • Q: ¿Puede «cast sb out of sth» referirse a la exclusión física o social? A: Sí, puede referirse tanto a la expulsión física como al rechazo social.
  • Q: ¿Se usa «cast sb out» en el inglés moderno? A: Sí, pero es menos común en la conversación informal que «kick out» o «throw out.»

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.