¿Qué significa “Carve sth up”?
«Carve sth up» significa cortar algo en pedazos o dividir algo, como tierra o dinero, entre varias personas.
Introducción
La frase «carve sth up» es un verbo compuesto común en inglés. Se usa a menudo tanto de manera literal como figurada. Literalmente, se refiere a cortar algo en partes más pequeñas, como cortar carne o un pastel. En sentido figurado, significa dividir algo, como propiedades o ganancias, entre un grupo. Entender el “carve sth up meaning” ayuda a los estudiantes a usarlo correctamente en diferentes situaciones. Esta frase es versátil y puede aparecer en conversaciones informales, discusiones de negocios o narraciones. Esta guía explicará cómo usarla, ofrecerá ejemplos y destacará errores comunes que se deben evitar.
Caja de información rápida
- Verbo compuesto: carve something up
- Tipo: transitivo
- Nivel: B2
- Significado breve: cortar o dividir algo en partes
Estructura (Reglas gramaticales)
«Carve sth up» es un verbo frasal separable, lo que significa que el objeto puede colocarse entre «carve» y «up» o después de «up.»
- carve something up (trocear algo)
- carve up something (trocear algo)
Ejemplos: Ella cortó el pavo en trozos. Ella cortó el pavo en trozos.
¿Cómo se usa «Carve sth up»?
Usa «carve sth up» cuando hables de cortar comida, como carne o pastel, en pedazos más pequeños. También funciona bien al hablar de repartir o dividir algo valioso entre personas. Por ejemplo, dividir una herencia o compartir ganancias. La frase a menudo implica una división cuidadosa o deliberada.
Ejemplos
- We carved the roast chicken up and shared it among the family. (Cortamos el pollo asado en porciones y lo compartimos entre la familia.)
- The company carved up the market between its two main divisions. (La empresa dividió el mercado entre sus dos principales divisiones.)
- After the sale, they carved the profits up equally. (Después de la venta, dividieron las ganancias por igual.)
- He carved the cake up into eight slices for the children. (Él cortó el pastel en ocho porciones para los niños.)
- Politicians often carve up territories to gain more control. (Los políticos a menudo dividen los territorios para obtener más control.)
Cortaron la pizza rápidamente porque todos tenían hambre.
Errores comunes
- Incorrect: She carved up the meat it.
- Correct: She carved it up.
- Incorrect: They carved the money.
- Correct: They carved the money up.
Recuerda incluir «up» después del objeto o directamente después del verbo cuando el objeto esté después.
Diferencias / Sinónimos
Carve sth up vs Cut up: Ambos significan cortar en pedazos, pero «carve» suele implicar habilidad o precisión, mientras que «cut up» es más general.
Carve sth up vs Dividir: «Dividir» es más formal y neutral para repartir, mientras que «carve up» puede implicar una división cuidadosa o estratégica, a veces con competencia.
Colocaciones comunes
- carve up a cake (trocear un pastel)
- carve up meat (trocear la carne)
- carve up profits (repartir las ganancias)
- carve up land (dividir la tierra)
- carve up a market (repartir un mercado)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de carve sth up:
Diálogo de la vida real
Anna: Can you help me carve up the turkey for dinner?
Anna: ¿Puedes ayudarme a cortar el pavo para la cena?
Ben: Sure! I’ll carve it up into small pieces for everyone.
Ben: ¡Claro! Lo cortaré en pedazos pequeños para todos.
Anna: Great, thanks! Also, have you heard how they carved up the company’s budget?
Anna: ¡Genial, gracias! Además, ¿has oído cómo repartieron el presupuesto de la empresa?
Ben: Yes, they divided it between marketing and research.
Ben: Sí, lo repartieron entre marketing e investigación.
Práctica
Choose the correct sentence:
- a) He carved up the cake into six slices.
- b) He carved the cake into six slices up.
- c) He carved the up cake into six slices.
Answer: a) He carved up the cake into six slices.
Preguntas frecuentes
- Q:¿Se puede usar «carve up» en contextos empresariales? Sí, a menudo se usa para describir la división de mercados, ganancias o territorios.
- Q:¿Es «carve sth up» formal o informal? Es neutral y puede usarse tanto en situaciones formales como informales.
- Q:¿Puedo decir «carve up the cake» y «carve the cake up» de manera intercambiable? Sí, ambas son correctas y se usan comúnmente.
- Q:¿»Carve up» solo significa cortar comida? No, también significa dividir cosas como dinero o tierra.
- Q:¿Cuál es la diferencia entre «carve up» y «cut up»? «Carve up» sugiere una división cuidadosa, mientras que «cut up» es más general.

