Significado de Carve sth up, ejemplos y cómo usarlo en inglés

¿Qué significa “Carve sth up”?

«Carve sth up» significa cortar algo en pedazos o dividir algo, como tierra o dinero, entre varias personas.

Introducción

La frase «carve sth up» es un verbo compuesto común en inglés. Se usa a menudo tanto de manera literal como figurada. Literalmente, se refiere a cortar algo en partes más pequeñas, como cortar carne o un pastel. En sentido figurado, significa dividir algo, como propiedades o ganancias, entre un grupo. Entender el “carve sth up meaning” ayuda a los estudiantes a usarlo correctamente en diferentes situaciones. Esta frase es versátil y puede aparecer en conversaciones informales, discusiones de negocios o narraciones. Esta guía explicará cómo usarla, ofrecerá ejemplos y destacará errores comunes que se deben evitar.

Caja de información rápida

  • Verbo compuesto: carve something up
  • Tipo: transitivo
  • Nivel: B2
  • Significado breve: cortar o dividir algo en partes

Estructura (Reglas gramaticales)

«Carve sth up» es un verbo frasal separable, lo que significa que el objeto puede colocarse entre «carve» y «up» o después de «up.»

  • carve something up (trocear algo)
  • carve up something (trocear algo)

Ejemplos: Ella cortó el pavo en trozos. Ella cortó el pavo en trozos.

¿Cómo se usa «Carve sth up»?

Usa «carve sth up» cuando hables de cortar comida, como carne o pastel, en pedazos más pequeños. También funciona bien al hablar de repartir o dividir algo valioso entre personas. Por ejemplo, dividir una herencia o compartir ganancias. La frase a menudo implica una división cuidadosa o deliberada.

Ejemplos

  • We carved the roast chicken up and shared it among the family. (Cortamos el pollo asado en porciones y lo compartimos entre la familia.)
  • The company carved up the market between its two main divisions. (La empresa dividió el mercado entre sus dos principales divisiones.)
  • After the sale, they carved the profits up equally. (Después de la venta, dividieron las ganancias por igual.)
  • He carved the cake up into eight slices for the children. (Él cortó el pastel en ocho porciones para los niños.)
  • Politicians often carve up territories to gain more control. (Los políticos a menudo dividen los territorios para obtener más control.)

Cortaron la pizza rápidamente porque todos tenían hambre.

Errores comunes

  • Incorrect: She carved up the meat it.
  • Correct: She carved it up.
  • Incorrect: They carved the money.
  • Correct: They carved the money up.

Recuerda incluir «up» después del objeto o directamente después del verbo cuando el objeto esté después.

Diferencias / Sinónimos

Carve sth up vs Cut up: Ambos significan cortar en pedazos, pero «carve» suele implicar habilidad o precisión, mientras que «cut up» es más general.

Carve sth up vs Dividir: «Dividir» es más formal y neutral para repartir, mientras que «carve up» puede implicar una división cuidadosa o estratégica, a veces con competencia.

Colocaciones comunes

  • carve up a cake (trocear un pastel)
  • carve up meat (trocear la carne)
  • carve up profits (repartir las ganancias)
  • carve up land (dividir la tierra)
  • carve up a market (repartir un mercado)

Verbos frasales relacionados

Aquí hay verbos frasales relacionados de carve sth up:

Diálogo de la vida real

Anna: Can you help me carve up the turkey for dinner?
Anna: ¿Puedes ayudarme a cortar el pavo para la cena?

Ben: Sure! I’ll carve it up into small pieces for everyone.
Ben: ¡Claro! Lo cortaré en pedazos pequeños para todos.

Anna: Great, thanks! Also, have you heard how they carved up the company’s budget?
Anna: ¡Genial, gracias! Además, ¿has oído cómo repartieron el presupuesto de la empresa?

Ben: Yes, they divided it between marketing and research.
Ben: Sí, lo repartieron entre marketing e investigación.

Práctica

Choose the correct sentence:

  • a) He carved up the cake into six slices.
  • b) He carved the cake into six slices up.
  • c) He carved the up cake into six slices.

Answer: a) He carved up the cake into six slices.

Preguntas frecuentes

  • Q:¿Se puede usar «carve up» en contextos empresariales? Sí, a menudo se usa para describir la división de mercados, ganancias o territorios.
  • Q:¿Es «carve sth up» formal o informal? Es neutral y puede usarse tanto en situaciones formales como informales.
  • Q:¿Puedo decir «carve up the cake» y «carve the cake up» de manera intercambiable? Sí, ambas son correctas y se usan comúnmente.
  • Q:¿»Carve up» solo significa cortar comida? No, también significa dividir cosas como dinero o tierra.
  • Q:¿Cuál es la diferencia entre «carve up» y «cut up»? «Carve up» sugiere una división cuidadosa, mientras que «cut up» es más general.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.