¿Qué significa “Carve sb up”?
“Carve sb up” significa cortar o rebanar a alguien, a menudo refiriéndose a hacer cortes o heridas profundas. También puede usarse de manera figurada para describir críticas o ataques fuertes hacia alguien.
Introducción
La frase «Carve sb up» es un verbo compuesto común en inglés que tiene usos tanto literales como figurativos. Literalmente, significa cortar el cuerpo de alguien con una herramienta afilada, a menudo en contextos médicos o violentos. En sentido figurado, puede significar criticar o atacar verbalmente a alguien de manera severa. Entender el «Carve sb up meaning» ayuda a los estudiantes a usarlo correctamente en diferentes situaciones. Esta frase es vívida y expresiva, lo que la hace útil para contar historias o describir situaciones intensas. Es importante saber cuándo es apropiado usarla, especialmente porque puede sonar bastante fuerte o violenta.
Caja de información rápida
- Verbo compuesto: Carve somebody up
- Tipo: Transitivo
- Nivel: B2 (Intermedio alto)
- Significado breve: Cortar a alguien profundamente o criticarlo duramente
Estructura (Reglas gramaticales)
«Carve sb up» es un verbo frasal transitivo separable. Esto significa que el objeto (sb = alguien) puede colocarse entre «carve» y «up» o después de «up.»
- Carve somebody up (Carve somebody up)
- Carve up somebody (Carve up somebody)
Ejemplos:
- The surgeon carved the patient up carefully. (El cirujano cortó cuidadosamente al paciente.)
- They carved him up in the meeting with tough questions. (Lo “Carve up” en la reunión con preguntas difíciles.)
¿Cómo se usa «Carve sb up»?
Puedes usar «carve sb up» literalmente cuando hablas de cortar o rebanar el cuerpo de alguien, a menudo en situaciones médicas o violentas. Figurativamente, se usa para describir críticas duras o ataques verbales.
Usa esta frase cuando describas cortes físicos con objetos afilados o cuando alguien está siendo atacado verbalmente de manera fuerte y detallada.
Ejemplos
- The doctor had to carve him up to remove the tumor. (El médico tuvo que abrirlo para extirparle el tumor.)
- After the poor performance, the coach carved the player up during the interview. (Después del mal desempeño, el entrenador criticó duramente al jugador durante la entrevista.)
- She felt like her boss was carving her up with all the negative feedback. (Ella sentía que su jefe la estaba destrozando con todas las críticas negativas.)
- They carved the enemy soldiers up in the battle scene of the movie. (En la escena de la batalla de la película, destrozaron a los soldados enemigos.)
- Don’t let critics carve you up; stay confident. (No permitas que los críticos te destrocen; mantente seguro de ti mismo.)
Errores comunes
- Incorrect: Carve up him during the surgery.
- Correct: Carve him up during the surgery.
- Incorrect: He carved up the player with kindness.
- Correct: He carved the player up with harsh criticism.
Diferencias / Sinónimos
Los verbos compuestos similares incluyen “cut up,” “slice up” y “tear apart.”
- Cut up:: Más general para cortar en pedazos, menos violento que «carve up.»
- Slice up:: Generalmente se usa con comida u objetos, no con personas.
- Tear apart:: Puede ser físico o emocional, pero es menos específico sobre el corte.
«Carve sb up» es más fuerte y a menudo implica un corte detallado o un ataque verbal contundente.
Colocaciones comunes
- Carve sb up with a knife (Cortar a alguien con un cuchillo)
- Carve sb up in surgery (Cortar a alguien en cirugía)
- Carve sb up verbally (Destrozar verbalmente a alguien)
- Carve sb up in criticism (Destrozar a alguien con críticas)
- Carve sb up in a fight (Destrozar a alguien en una pelea)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de carve sb up:
Diálogo de la vida real
Anna: I heard the manager really carved John up in the meeting yesterday.
Anna: Escuché que el gerente realmente destrozó a John en la reunión de ayer.
Ben: Yeah, he was very harsh. John didn’t know how to respond.
Ben: Sí, fue muy duro. John no supo cómo reaccionar.
Anna: I hope he recovers from that. It sounded brutal.
Anna: Espero que se recupere de eso. Sonó brutal.
Practicar
Choose the correct sentence:
- a) The chef carved him up carefully before cooking.
- b) The surgeon carved the patient up during the operation.
- c) She carved up the teacher with her kindness.
- d) They carved the cake up after the party.
Answer: b) The surgeon carved the patient up during the operation.
Preguntas frecuentes
- Q: ¿»Carve sb up» es siempre violento?
A: No siempre. Puede ser literal (violento) o figurado (crítica verbal).
- Q: ¿Puedo usar «carve sb up» en la escritura formal?
A: Úsalo con cuidado; es más común en el inglés hablado o informal.
- Q: ¿Cuál es la diferencia entre «carve sb up» y «cut sb up»?
A: «Carve sb up» sugiere un corte detallado o una crítica fuerte, mientras que «cut sb up» es más general.
- Q: ¿Se puede usar «carve sb up» para animales?
A: Sí, especialmente en contextos de caza o cocina.
- Q: ¿Es separable «carve sb up»?
A: Sí, el objeto puede colocarse entre el verbo y la partícula o después de ambos.

