Significado de Blow sb up, ejemplos y cómo usar este verbo compuesto

¿Qué significa “Blow sb up”?

“Blow sb up” es un verbo compuesto que generalmente significa atacar a alguien con explosivos o hacer que alguien se enoje mucho de repente. También puede significar contactar a alguien repetidamente, a menudo por teléfono o mensajes.

Introducción

La frase «blow sb up» tiene múltiples significados dependiendo del contexto. El más común es hacer explotar algo o a alguien, a menudo de manera violenta o dramática. Sin embargo, en el lenguaje cotidiano, también puede significar bombardear a alguien con mensajes o llamadas, o provocar enojo rápidamente. Entender el significado de blow sb up es importante porque te ayuda a usar esta expresión correctamente en conversaciones y escritos. Este verbo compuesto es común en películas, en el habla informal y a veces en reportes de noticias. Conocer sus diferentes usos mejorará tu comprensión y habilidades de comunicación en inglés.

Caja de información rápida

  • Verbo compuesto: Blow somebody up
  • Tipo: Transitivo
  • Nivel: B2
  • Significado breve: Hacer explotar a alguien o algo; enfadar a alguien; contactar repetidamente

Estructura (Reglas gramaticales)

“Blow sb up” es separable, lo que significa que puedes colocar el objeto entre “blow” y “up” o después de toda la frase.

  • blow somebody up (hacer explotar a alguien)
  • blow up somebody (hacer explotar a alguien)

Ejemplos:

  • They threatened to blow the building up. (Amenazaron con volar el edificio.)
  • Someone blew him up with angry messages. (Alguien lo bombardeó con mensajes de enojo.)

¿Cómo se usa “Blow sb up”?

Puedes usar «blow sb up» en diferentes contextos. Primero, en un sentido literal, significa causar una explosión que destruye a una persona u objeto. Esto es común en las noticias o en las películas de acción.

En segundo lugar, en el habla informal, significa hacer que alguien se enoje rápida o intensamente.

Tercero, significa contactar a alguien muchas veces, como hacer múltiples llamadas o enviar varios mensajes de texto.

Ejemplos

  • The terrorists planned to blow the bridge up last night. (Los terroristas planearon volar el puente anoche.)
  • My brother blew me up with questions when I got home. (Mi hermano me bombardeó a preguntas cuando llegué a casa.)
  • She blew him up with texts after the argument. (Ella lo bombardeó con mensajes después de la discusión.)
  • Don’t blow me up just because I’m late. (No te enfades conmigo solo porque llegué tarde.)
  • The movie shows a scene where the villain blows the bank up. (La película muestra una escena en la que el villano hace explotar el banco.)

Errores comunes

  • Incorrect: Please don’t blow up me with calls.
    Correct: Please don’t blow me up with calls.
  • Incorrect: They blow up the car last night.
    Correct: They blew the car up last night.
  • Incorrect: He blowed me up with messages.
    Correct: He blew me up with messages.

Diferencias / Sinónimos

«Blow sb up» vs «Blow up»: La frase «blow up» por sí sola generalmente significa explotar o enfadarse de repente, pero no siempre incluye a una persona como objeto. «Blow sb up» implica específicamente que la persona es el objeto.

Los sinónimos incluyen:

  • Explode:: Más formal y literal para explosiones.
  • Bombard:: Se usa para comunicación repetida, similar a “blow sb up” con mensajes.
  • Annoy:: Cuando “blow sb up” significa irritar o enfadar a alguien.

Colocaciones comunes

  • Blow sb up with messages (Saturar a alguien con mensajes)
  • Blow sb up with calls (Saturar a alguien con llamadas)
  • Blow sb up with questions (Bombardear a alguien con preguntas)
  • Blow sth up (a building, a car, a bomb) (Hacer explotar algo (un edificio, un coche, una bomba))
  • Blow sb up in anger (Explotar de ira)

Verbos frasales relacionados

Aquí hay verbos frasales relacionados de blow sb up:

Diálogo de la vida real

Anna: Why didn’t you answer your phone?
Anna: ¿Por qué no contestaste el teléfono?

Ben: I was busy. You kept blowing me up with calls!
Ben: Estaba ocupado. ¡No parabas de bombardearme con llamadas!

Anna: Sorry, I was worried about you.
Anna: Lo siento, estaba preocupada por ti.

Ben: No problem, just don’t blow me up next time, okay?
Ben: No hay problema, solo no me hagas enojar la próxima vez, ¿vale?

Práctica

Choose the correct sentence:

  • A) They blew up the old house yesterday.
  • B) They blew the old house up yesterday.
  • C) They blowed the old house up yesterday.
  • D) They blow the old house up yesterday.

Answer: A and B are correct.

Preguntas frecuentes

  • Q: ¿Puede «blow sb up» significar hacer que alguien se enoje? A: Sí, puede significar hacer que alguien se enoje rápidamente.
  • Q: ¿»Blow sb up» siempre se refiere a explosiones? A: No, también puede significar contactar a alguien repetidamente o molestarlo.
  • Q: ¿Puedo separar el verbo compuesto? A: Sí, puedes decir «blow sb up» o «blow up sb.»
  • Q: ¿Cuál es el pasado de «blow sb up»? A: El pasado es «blew sb up.»
  • Q: ¿Es «blow sb up» formal o informal? A: Es mayormente informal y se usa en conversaciones cotidianas.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.