ماذا يعني مصطلح “Serve sth on sb”؟
تعني عبارة “Serve sth on sb” تسليم شيء رسميًا، عادةً أوراق قانونية، إلى شخص ما. وغالبًا ما تُستخدم في السياقات القانونية، مثل تسليم وثيقة محكمة لشخص ما.
مقدمة
الفعل العباري “Serve sth on sb” يُستخدم عادة عند الإشارة إلى تسليم الوثائق، خاصة في الحالات القانونية أو الرسمية. تعني هذه العبارة إعطاء أو تسليم شيء مهم لشخص ما بطريقة رسمية. فهم معنى “Serve sth on sb” يساعدك على استخدامه بشكل صحيح في المحادثات أو الكتابة. يُستخدم غالبًا عند الحديث عن تقديم الإشعارات القانونية أو الأوراق أو الوثائق المهمة لشخص أو جهة معينة. معرفة كيفية استخدام هذه العبارة يمكن أن تحسن لغتك الإنجليزية، خاصة إذا كنت تتعامل مع التواصل الرسمي.
مربع المعلومات السريعة
- الفعل المركب: Serve something on somebody
- النوع: متعدٍ
- المستوى: B2
- المعنى المختصر: تسليم الوثائق رسميًا لشخص ما
التركيب (قواعد النحو)
“Serve sth on sb” هو فعل مركب متعدٍ قابل للفصل.
-
Structure: Serve + something (object) + on + somebody (person)
- Example: The lawyer served the papers on the defendant. (قام المحامي بتسليم الأوراق إلى المدعى عليه.)
- You can also say: Serve on somebody something (less common but possible in legal writing) (يمكنك أيضًا القول: Serve on somebody something (أقل شيوعًا لكنه ممكن في الكتابة القانونية))
كيف تستخدم عبارة “Serve sth on sb”؟
استخدم “Serve sth on sb” عندما تريد التحدث عن تسليم شخص ما مستندات رسمية، عادةً قانونية. هذا التعبير شائع أكثر في اللغة الإنجليزية الرسمية أو القانونية. يكون المفعول به (شيء ما) عادةً مستندًا أو إشعارًا، والشخص (sb) هو المتلقي. غالبًا ما يُستخدم هذا التعبير في الزمن الماضي (“served”) لوصف الأفعال التي تم إنجازها.
أمثلة
تخيل محاميًا يُسلم أوراق المحكمة إلى عميل. إليك بعض الأمثلة على استخدام “Serve sth on sb” في جملة:
- The court officer served the summons on the accused yesterday. (قام موظف المحكمة بتسليم الاستدعاء إلى المتهم أمس.)
- They served the eviction notice on the tenant last week. (قاموا بتسليم إشعار الإخلاء للمستأجر الأسبوع الماضي.)
- The company served a legal warning on the competitor. (قدمت الشركة إنذارًا قانونيًا للمنافس.)
- She was served with divorce papers on Monday. (تم تسليمها أوراق الطلاق يوم الاثنين.)
- The documents were served on the defendant by hand. (تم تسليم الوثائق إلى المدعى عليه يدويًا.)
الأخطاء الشائعة
غالبًا ما يخلط الناس بين “serve sth on sb” والأساليب غير الرسمية لتسليم شيء ما. تذكر أن هذه العبارة رسمية وتُستخدم في الغالب للوثائق.
- Incorrect: I served the letter to him.
Correct: I served the letter on him. - Incorrect: She served the papers for him.
Correct: She served the papers on him.
الاختلافات / المرادفات
تشمل العبارات المماثلة “hand sth to sb” و “deliver sth to sb”. ومع ذلك، فإن “serve sth on sb” أكثر رسمية وقانونية.
- Hand sth to sb:: غير رسمي، إعطاء شيء ما باليد ببساطة.
- Deliver sth to sb:: عام، يمكن أن يكون رسميًا أو غير رسمي؛ يُستخدم غالبًا للطرود أو البريد.
- Serve sth on sb:: السياق الرسمي والقانوني، الوثائق الرسمية.
التراكيب الشائعة
إليك بعض الأشياء الشائعة المستخدمة مع “serve on”:
- Serve a summons on sb – to deliver a legal order to appear in court (تسليم استدعاء لشخص – لتسليم أمر قانوني للحضور أمام المحكمة)
- Serve a notice on sb – to give an official warning or information (تقديم إشعار رسمي لشخص – لإعطائه تحذيرًا أو معلومات رسمية)
- Serve papers on sb – to deliver legal documents (تسليم الأوراق القانونية إلى شخص ما – إيصال المستندات القانونية)
- Serve a writ on sb – to deliver a formal legal document (تسليم أمر قضائي إلى شخص ما – لتسليم وثيقة قانونية رسمية)
- Serve a subpoena on sb – to officially request someone’s presence in court (تسليم استدعاء رسمي لشخص – لطلب حضوره رسميًا في المحكمة)
أفعال مركبة ذات صلة
إليك الأفعال المركبة المرتبطة بـ serve sth on sb:
حوار واقعي
إليك محادثة قصيرة تستخدم عبارة “Serve sth on sb”:
John: Did the lawyer serve the documents on the client?
جون: هل قام المحامي بتسليم الوثائق إلى العميل؟
Mary: Yes, he served them this morning at the office.
ماري: نعم، قدّم لهم ذلك هذا الصباح في المكتب.
John: Good. That means the case can move forward.
جون: جيد. هذا يعني أن القضية يمكن أن تمضي قدمًا.
ممارسة
Try filling in the blanks with the correct form of “serve sth on sb”:
- The police __________ the search warrant __________ the suspect yesterday.
- Have you __________ the eviction notice __________ the tenants yet?
- The company was __________ a lawsuit __________ last week.
الأسئلة المتكررة
- Q: هل يمكن استخدام “Serve sth on sb” في الكلام غير الرسمي؟ A: يُستخدم هذا التعبير بشكل رئيسي في السياقات الرسمية أو القانونية، وليس في المحادثات العادية.
- Q: ما نوع الوثائق التي يمكن “Serve sth on sb” بها؟ A: الأوراق القانونية مثل الاستدعاءات، الإشعارات، الأوامر القضائية، أو مذكرات الاستدعاء.
- Q: هل يمكن فصل “serve sth on sb”؟ A: نعم، يمكنك وضع المفعول به بين “serve” و “on”. على سبيل المثال، “serve the papers on him.”
- Q: هل يمكنني قول “serve sth to sb” بدلاً من ذلك؟ A: “Serve sth to sb” أقل شيوعًا وقد يبدو غريبًا في السياقات القانونية. يُفضل استخدام “serve sth on sb”.
- Q: هل تعني كلمة “serve” دائمًا تسليم الوثائق؟ A: لا، لكلمة “serve” معانٍ أخرى، لكن “serve sth on sb” تشير تحديدًا إلى تسليم شيء ما بشكل رسمي.

