معنى “Hound sb out”، أمثلة وكيفية استخدام هذا الفعل العباري

ماذا يعني مصطلح “Hound sb out”؟

“Hound sb out” تعني مطاردة شخص ما باستمرار أو إجباره على مغادرة مكان أو منصب، غالبًا بطريقة عدوانية أو لا تعرف الكلل.

مقدمة

عبارة “hound sb out” هي فعل مركب شائع في اللغة الإنجليزية يُستخدم لوصف فعل دفع شخص ما بعيدًا، عادةً من خلال الضغط المستمر أو المضايقة. الحرفان “sb” يرمزان إلى “somebody” أي شخص ما، مما يعني أن هذه العبارة دائمًا ما تتعلق بشخص مستهدف. فهم معنى “hound sb out” يساعد المتعلمين على التعرف على المواقف التي يُطرد فيها شخص ما، سواء بشكل حرفي أو مجازي. غالبًا ما تحمل هذه العبارة شعورًا سلبيًا، مما يشير إلى أن الشخص الذي يُطرد يُعامل بشكل غير عادل أو عدواني. معرفة كيفية استخدام “hound sb out” بشكل صحيح تمكنك من وصف السيناريوهات في العمل أو الحياة الاجتماعية أو السرد القصصي حيث يُجبر شخص ما على المغادرة بسبب أفعال مستمرة.

مربع المعلومات السريعة

  • الفعل العباري: يطرد شخصًا من مكان ما
  • نوع: متعدٍ
  • المستوى: B2
  • المعنى المختصر: إجبار شخص على المغادرة عن طريق ملاحقته أو الضغط عليه

البنية (قواعد النحو)

“Hound sb out” هو فعل مركب متعدٍ وغير قابل للفصل. هذا يعني أن المفعول به (“sb”) يأتي دائماً مباشرة بعد “hound”، ولا يمكنك فصل “hound” و “out” بالمفعول به.

النمط الصحيح:

  • hound somebody out (طرد شخص ما)

أنماط خاطئة يجب تجنبها:

  • hound out somebody (يطرد شخصًا)
  • hound somebody (without “out”) when the meaning of forcing out is intended (مطاردة شخص ما حتى يضطر للمغادرة)

كيف تستخدم عبارة “Hound sb out”؟

يُستخدم هذا التعبير لوصف الحالات التي يتعرض فيها شخص ما للضغط أو يُطرد. يمكن استخدامه في سياقات رسمية أو غير رسمية، لكنه غالبًا ما يحمل طابعًا سلبيًا. يمكنك استخدامه للحديث عن الطرد من وظيفة أو منزل أو حتى مجموعة اجتماعية.

تشمل أمثلة الاستخدام:

  • The media hounded the celebrity out of the city. (طاردت وسائل الإعلام النجم حتى أجبرته على مغادرة المدينة.)
  • Workers were hounded out of the company after the scandal. (تم طرد العمال من الشركة بعد الفضيحة.)

أمثلة

تخيل موقفًا يُضايق فيه شخص ما مرارًا وتكرارًا حتى يرحل.

  • The landlord hounded the tenants out by constantly raising the rent. (قام المالك بطرد المستأجرين من خلال رفع الإيجار باستمرار.)
  • She was hounded out of the office by gossip and rumors. (طُرِدَت من المكتب بسبب القيل والقال والشائعات.)
  • Protesters were hounded out of the park by the police. (طردت الشرطة المحتجين من الحديقة.)
  • He felt hounded out of his own home after the argument. (شعر وكأنهم طردوه من منزله بعد الجدال.)
  • The coach hounded the player out of the team due to poor behavior. (قام المدرب بطرد اللاعب من الفريق بسبب سلوكه السيء.)

إليك عبارة “hound sb out” في جملة:

“أساليب البيع العدوانية هددتها حتى أجبرتها على مغادرة المتجر.”

الأخطاء الشائعة

يرتكب العديد من المتعلمين خطأ في موضع المفعول به أو يحذفون كلمة “out”، مما يغير المعنى.

  • Incorrect: “They hounded out the employee.”
  • Correct: “They hounded the employee out.”
  • Incorrect: “She was hounded away.”
  • Correct: “She was hounded out.”

تذكر، يجب أن يبقى “hound” و”out” معًا بعد المفعول به للحصول على المعنى الصحيح.

الفروق / المرادفات

هناك عبارات مشابهة مثل “drive sb out” أو “push sb out”، لكن “hound sb out” توحي بمزيد من الإصرار والعدوانية.

  • Drive sb out:: إجبار شخص على المغادرة، غالبًا عن طريق التهديدات أو الضغط، ولكن بشكل أقل عدوانية من “hound out”.
  • Push sb out:: إبعاد شخص ما، عادةً بطريقة أقل قسوة.
  • Hound sb out:: يشير إلى المطاردة أو المضايقة المستمرة بلا كلل.

على سبيل المثال، عبارة “دفعت الشركة به للخروج” تبدو أقل قسوة من “الشركة hounded him out.”

التراكيب الشائعة

تظهر كلمات معينة غالبًا مع “hound sb out” لوصف الهدف أو الموقف:

  • Hound the employee out: Forcing a worker to leave their job. (طرد الموظف: إجبار العامل على ترك وظيفته.)
  • Hound the tenant out: Driving a renter away from a property. (طرد المستأجر: دفع المستأجر لمغادرة العقار.)
  • Hound the politician out: Forcing a public figure to resign or leave. (طرد السياسي: إجبار شخصية عامة على الاستقالة أو المغادرة.)
  • Hound the suspect out: Chasing a criminal away. (طرد المشتبه به: مطاردة مجرم لإبعاده.)
  • Hound the competitor out: Aggressively forcing a rival to quit. (طرد المنافس بالقوة: إجبار المنافس على الاستسلام بشكل عدواني.)

أفعال مركبة ذات صلة

إليك الأفعال المركبة المرتبطة بـ hound sb out:

حوار من الحياة الواقعية

إليك محادثة قصيرة تستخدم عبارة “hound sb out”:

Anna: I heard the boss is hounding Mark out of the company.
آنا: سمعت أن المدير يطرد مارك من الشركة.

John: Yeah, he keeps giving him impossible tasks. It’s like they want him gone.
جون: نعم، هو يستمر في تكليفه بمهام مستحيلة، كأنهم يريدون أن يطردوه.

Anna: That’s really harsh. No one deserves to be hounded out like that.
آنا: هذا قاسٍ جدًا. لا أحد يستحق أن يُطرد بهذه الطريقة.

ممارسة

Fill in the blanks with the correct form of “hound sb out”:

  • The noisy neighbors ________ the family ________ of the apartment.
  • After the scandal, the politician was ________ of office.
  • They ________ the old shopkeeper ________ by raising the rent.

Choose the correct option:

  • a) hounded / out
  • b) hounded out / (no extra word)
  • c) hounded / away

الأسئلة المتكررة

  • ماذا يعني تعبير “hound sb out”؟ يعني إجبار شخص على المغادرة من خلال ملاحقته أو الضغط عليه بشكل مستمر.
  • هل تعبير “hound sb out” رسمي أم غير رسمي؟ يمكن استخدامه في السياقات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء، لكنه غالبًا ما يبدو قويًا أو سلبيًا.
  • هل يمكنني قول “hound out sb”؟ لا، الترتيب الصحيح هو “hound sb out”. يجب أن يأتي المفعول به بين “hound” و “out”.
  • ما هي المرادفات لـ “hound sb out”؟ تشمل المرادفات “drive sb out” و “push sb out” و “chase sb away”، رغم أن “hound sb out” توحي بمزيد من الإصرار.
  • هل يمكن فصل “hound sb out”؟ لا، لا يمكن فصله؛ فالمفعول به يأتي دائمًا بين “hound” و “out”.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.