معنى “Grass sth over” / أمثلة / كيفية الاستخدام

ماذا يعني مصطلح “Grass sth over”؟

“Grass sth over” هو فعل مركب غير رسمي بريطاني يعني الإبلاغ عن شخص ما أو التبليغ عن خطئه، غالبًا بشكل سري أو للشرطة.

مقدمة

عبارة “grass sth over” تُستخدم بشكل شائع في الإنجليزية البريطانية وتحمل معنى غير رسمي محدد. عندما يقوم شخص ما بـ “grass over” شخصًا آخر، فإنه يخبر شخصًا ذا سلطة عن سلوك ذلك الشخص السيء أو جرائمه، عادةً من وراء ظهره. يرتبط هذا الفعل غالبًا بمواقف تتعلق بالأسرار أو الخيانة أو الإبلاغ عن أفعال غير قانونية. فهم معنى “grass sth over” يساعد المتعلمين على استخدامه بشكل صحيح والتعرف عليه في المحادثات أو الأفلام أو الكتب. إنها تعبير مفيد لوصف فعل “الإبلاغ عن” شخص ما، خاصة في الكلام العادي.

مربع المعلومات السريعة

  • الفعل المركب: “Grass sth over” (يتغاضى عن شيء أو يتجاهله)
  • النوع: متعدٍ
  • المستوى: B2 – C1
  • المعنى المختصر: الإبلاغ عن شخص ما، عادةً بشكل سري أو للشرطة

التركيب (قواعد النحو)

“Grass sth over” هو فعل مركب قابل للفصل، مما يعني أنه يمكنك وضع المفعول به بين الفعل والجزء أو بعد الجزء.

  • grass someone over (يشكو على شخص ما)
  • grass over someone (يتجسس على شخص ما ويخبر عنه)

أنماط الأمثلة:

    grass + object + over (grass him over) grass + over + object (grass over him)

كيف تستخدم “Grass sth over”؟

تستخدم عبارة “grass sth over” عند الحديث عن إخبار شخص ذو سلطة بسلوك سيء أو جريمة ارتكبها شخص آخر. غالبًا ما تُستخدم في السياقات غير الرسمية وقد توحي بالخيانة أو عدم الولاء، لذا يجب استخدامها بحذر. تُستخدم هذه العبارة بشكل رئيسي في الإنجليزية البريطانية.

أمثلة

تخيل أن صديقك خالف قاعدة، وأخبرت المعلم. يمكنك أن تقول: “لم أرد أن أفضحه، لكنه استمر في الغش.”

  • He got angry when his teammate grassed him over to the coach about breaking the rules. (غضب عندما قام زميله في الفريق بإبلاغ المدرب عنه بسبب خرقه القواعد.)
  • Don’t grass over your friends; try to solve problems privately. (لا تخبر عن أصدقائك للآخرين؛ حاول حل المشكلات بشكل خاص.)
  • The boy decided to grass over the burglars to the police. (قرر الولد أن يخبر الشرطة عن اللصوص.)
  • She was afraid someone might grass her over for being late. (كانت تخشى أن يخبر أحدهم عنها بسبب تأخرها.)
  • It’s not nice to grass over your classmates. (ليس من اللطيف أن تخفي أخطاء زملائك في الصف.)

الأخطاء الشائعة

غالبًا ما يخلط الناس بين “Grass sth over” وتعبيرات مشابهة أو يسيئون استخدامه لأنه يبدو غير رسمي وله دلالة سلبية إلى حد ما.

  • Incorrect: I grassed over my homework to the teacher. (Homework cannot be reported or told on.)
  • Correct: I grassed over my friend for stealing the money.
  • Incorrect: She grassed about the problem. (Incorrect verb choice and preposition)
  • Correct: She grassed over the problem to the manager.

الاختلافات / المرادفات

“Grass sth over” مشابه لـ “tell on” و “snitch” و “rat out”، لكن هناك فروق دقيقة. “Grass over” يستخدم بشكل رئيسي في الإنجليزية البريطانية وبشكل غير رسمي، وغالبًا ما يُستخدم عند الإبلاغ عن شخص ما سرًا أو للشرطة. “Tell on” أكثر عمومية ويُستخدم في كل من الإنجليزية البريطانية والأمريكية. “Snitch” يحمل دلالة سلبية أكثر وغالبًا ما يُستخدم في السياقات الإجرامية. “Rat out” هو تعبير عامي أمريكي يحمل شعورًا سلبيًا قويًا.

التراكيب الشائعة

عند استخدام “Grass sth over”، تكون بعض الأشياء شائعة. غالبًا ما تتعلق هذه بالأشخاص أو أفعالهم.

  • grass someone over – to inform on a person (الإبلاغ عن شخص)
  • grass a thief over – report a thief (الإبلاغ عن لص)
  • grass a criminal over – report a criminal (الإبلاغ عن مجرم)
  • grass a friend over – betray a friend by informing (“Grass a friend over” – خيانة صديق عن طريق الإبلاغ عنه)
  • grass a colleague over – report a co-worker (الإبلاغ عن زميل في العمل)

أفعال مركبة ذات صلة

إليك الأفعال المركبة المرتبطة بـ grass sth over:

حوار واقعي

إليك محادثة قصيرة توضح كيف يمكن استخدام “Grass sth over” بشكل طبيعي:

Anna: Did you hear that Tom grassed over Jake for taking the money?
آنا: هل سمعت أن توم أفشى سر جيك لأنه أخذ المال؟

Ben: Yeah, I was surprised. I thought they were friends.
بن: نعم، تفاجأت. كنت أظن أنهم أصدقاء.

Anna: Me too. I don’t like people who grass their mates over.
آنا: وأنا أيضًا. لا أحب الأشخاص الذين يخونون أصدقائهم ويغطيون على ذلك.

ممارسة

Try to complete the sentences with the correct form of “grass sth over”:

  • She didn’t want to ________ her brother ________ to their parents.
  • The player was angry because his teammate ________ him ________ to the referee.
  • It’s better not to ________ your classmates ________ for small mistakes.

الأسئلة المتكررة

  • Q: هل تعبير “Grass sth over” رسمي أم غير رسمي؟

    A: هو تعبير غير رسمي ويُستخدم في الغالب في الإنجليزية البريطانية.

  • Q: هل يمكنني استخدام “grass over” في الإنجليزية الأمريكية؟

    A: يُفهم التعبير لكنه أقل شيوعًا؛ غالبًا ما يستخدم الأمريكيون “tell on” أو “snitch”.

  • Q: هل تعني عبارة “Grass sth over” دائمًا إخبار الشرطة؟

    A: ليس دائمًا، لكنها غالبًا ما تعني الإبلاغ عن شيء ما لسلطة معينة.

  • Q: هل يمكنني “grass over” شيء إيجابي؟

    A: لا، يُستخدم هذا التعبير فقط للإبلاغ عن سلوك سيء أو خطأ.

  • Q: هل تُستخدم كلمة “grass” بمفردها بنفس المعنى؟

    A: نعم، يمكن أن تعني كلمة “grass” بمفردها الإبلاغ عن شخص ما.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.