I Don’t Know About That محاورہ – معنی اور جملوں میں مثال کے استعمال

I Don’t Know About That محاورہ – معنی اور جملوں میں مثال کے استعمال

محاورات کا تعارف

ہیلو سب کو! ہماری انگریزی کی کلاس میں خوش آمدید۔ آج ہم کچھ کم معروف محاورات کا جائزہ لیں گے۔ محاورات ایسے الفاظ یا جملے ہوتے ہیں جن کا مطلب لفظی نہیں بلکہ مجازی ہوتا ہے۔ یہ انگریزی زبان کو رنگین اور گہرا بناتے ہیں۔ تو چلیں شروع کرتے ہیں!

محاورہ 1: ‘Barking Up the Wrong Tree’

کیا آپ نے کبھی کسی کو کہتے سنا ہے، ‘You’re barking up the wrong tree’? اس محاورے کا مطلب ہے کہ کوئی غلط یا گمراہ کن راستہ اختیار کر رہا ہے۔ یہ شکار کرنے والے کتوں سے آیا ہے جو اس درخت کے نیچے بھونکتے ہیں جہاں وہ سمجھتے ہیں کہ شکار ہے، لیکن شکار دراصل کسی دوسرے درخت پر ہوتا ہے۔ مثال کے طور پر، اگر آپ غلط شخص پر جرم کا الزام لگاتے ہیں تو کوئی کہہ سکتا ہے، ‘I think you’re barking up the wrong tree there.’
(کیا آپ نے کبھی کسی کو کہتے سنا ہے، ‘تم غلط درخت کے نیچے بھونک رہے ہو’? اس محاورے کا مطلب ہے کہ کوئی غلط یا گمراہ کن راستہ اختیار کر رہا ہے۔ یہ شکار کرنے والے کتوں سے آیا ہے جو اس درخت کے نیچے بھونکتے ہیں جہاں وہ سمجھتے ہیں کہ شکار ہے، لیکن شکار دراصل کسی دوسرے درخت پر ہوتا ہے۔ مثال کے طور پر، اگر آپ غلط شخص پر جرم کا الزام لگاتے ہیں تو کوئی کہہ سکتا ہے، ‘میرا خیال ہے تم غلط درخت کے نیچے بھونک رہے ہو۔’)

محاورہ 2: ‘A Dime a Dozen’

محاورہ ‘a dime a dozen’ اس چیز کو بیان کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے جو بہت عام یا کثرت سے پائی جاتی ہے، اور اکثر کم قیمت کی ہوتی ہے۔ یہ اس وقت سے آیا ہے جب ایک ڈائم، جو دس سینٹ کا سکہ ہوتا ہے، کم قیمت کا تھا۔ لہٰذا اگر کوئی چیز ‘a dime a dozen’ ہے تو اس کا مطلب ہے کہ وہ اتنی عام ہے کہ اس کی قیمت کم ہے۔ مثال کے طور پر، آپ کہہ سکتے ہیں، ‘In this digital age, photos are a dime a dozen.’
(محاورہ ‘a dime a dozen’ اس چیز کو بیان کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے جو بہت عام یا کثرت سے پائی جاتی ہے، اور اکثر کم قیمت کی ہوتی ہے۔ یہ اس وقت سے آیا ہے جب دس سینٹ کا سکہ کم قیمت کا تھا۔ لہٰذا اگر کوئی چیز ‘a dime a dozen’ ہے تو اس کا مطلب ہے کہ وہ اتنی عام ہے کہ اس کی قیمت کم ہے۔ مثال کے طور پر، آپ کہہ سکتے ہیں، ‘اس ڈیجیٹل دور میں، تصاویر بہت عام ہیں۔’)

محاورہ 3: ‘Fit as a Fiddle’

جب کوئی کہتا ہے، ‘I feel fit as a fiddle,’ تو اس کا مطلب ہے کہ وہ بہت اچھی صحت یا جسمانی حالت میں ہے۔ یہ محاورہ وائلن سے آیا ہے جسے عام طور پر فڈل کہا جاتا ہے۔ ایک اچھی طرح سے سنبھالا ہوا فڈل خوبصورت موسیقی پیدا کرتا ہے، اس لیے اگر کوئی ‘fit as a fiddle’ ہے تو اس کا مطلب ہے کہ وہ بہترین حالت میں ہے۔ آپ کہہ سکتے ہیں، ‘After months of training, I’m finally fit as a fiddle.’
(جب کوئی کہتا ہے، ‘میں بہت اچھی حالت میں ہوں،’ تو اس کا مطلب ہے کہ وہ بہت اچھی صحت یا جسمانی حالت میں ہے۔ یہ محاورہ وائلن سے آیا ہے جسے عام طور پر فڈل کہا جاتا ہے۔ ایک اچھی طرح سے سنبھالا ہوا فڈل خوبصورت موسیقی پیدا کرتا ہے، اس لیے اگر کوئی ‘fit as a fiddle’ ہے تو اس کا مطلب ہے کہ وہ بہترین حالت میں ہے۔ آپ کہہ سکتے ہیں، ‘مہینوں کی تربیت کے بعد، میں آخر کار بہت اچھی حالت میں ہوں۔’)

محاورہ 4: ‘Hold Your Horses’

اگر کوئی آپ سے کہتا ہے ‘hold your horses’ تو وہ آپ سے صبر کرنے یا انتظار کرنے کو کہہ رہا ہوتا ہے۔ یہ محاورہ گھڑ دوڑ سے آیا ہے جہاں جوکیز کو دوڑ شروع ہونے سے پہلے اپنے گھوڑوں کو روکنا پڑتا ہے۔ یہ جلد بازی نہ کرنے کی یاد دہانی ہے۔ مثال کے طور پر، اگر آپ کسی پروجیکٹ کو شروع کرنے کے لیے بے تاب ہیں لیکن آپ کا ساتھی مزید معلومات کا انتظار کرنے کا مشورہ دیتا ہے تو وہ کہہ سکتا ہے، ‘Hold your horses. Let’s gather all the facts first.’
(اگر کوئی آپ سے کہتا ہے ‘اپنے گھوڑوں کو روک لو’ تو وہ آپ سے صبر کرنے یا انتظار کرنے کو کہہ رہا ہوتا ہے۔ یہ محاورہ گھڑ دوڑ سے آیا ہے جہاں جوکیز کو دوڑ شروع ہونے سے پہلے اپنے گھوڑوں کو روکنا پڑتا ہے۔ یہ جلد بازی نہ کرنے کی یاد دہانی ہے۔ مثال کے طور پر، اگر آپ کسی پروجیکٹ کو شروع کرنے کے لیے بے تاب ہیں لیکن آپ کا ساتھی مزید معلومات کا انتظار کرنے کا مشورہ دیتا ہے تو وہ کہہ سکتا ہے، ‘صبر کرو۔ پہلے تمام حقائق جمع کریں۔’)

محاورہ 5: ‘In the Same Boat’

جب آپ کہتے ہیں، ‘We’re all in the same boat,’ تو اس کا مطلب ہے کہ سب ایک ہی صورتحال یا مسئلے کا سامنا کر رہے ہیں۔ یہ محاورہ لوگوں کی ایک کشتی میں ہونے کی تصویر سے لیا گیا ہے۔ اگر کشتی ڈوب جائے تو سب متاثر ہوتے ہیں۔ لہٰذا، اگر آپ اپنی ٹیم کے ساتھ کسی مشکل کام پر بات کر رہے ہیں تو آپ کہہ سکتے ہیں، ‘Let’s remember, we’re all in the same boat. We need to work together.’
(جب آپ کہتے ہیں، ‘ہم سب ایک ہی کشتی میں ہیں،’ تو اس کا مطلب ہے کہ سب ایک ہی صورتحال یا مسئلے کا سامنا کر رہے ہیں۔ یہ محاورہ لوگوں کی ایک کشتی میں ہونے کی تصویر سے لیا گیا ہے۔ اگر کشتی ڈوب جائے تو سب متاثر ہوتے ہیں۔ لہٰذا، اگر آپ اپنی ٹیم کے ساتھ کسی مشکل کام پر بات کر رہے ہیں تو آپ کہہ سکتے ہیں، ‘یاد رکھیں، ہم سب ایک ہی کشتی میں ہیں۔ ہمیں مل کر کام کرنا ہوگا۔’)

متعلقہ محاوروں کے اسباق

اس محاورے سے متعلق مزید اسباق سیکھیں: i dont know about that:

نتیجہ

یہ ہمارا کم معروف محاورات پر سبق کا اختتام ہے۔ محاورات زبان میں چھپے ہوئے خزانے کی طرح ہوتے ہیں جو دریافت ہونے کے منتظر ہوتے ہیں۔ ان کے معنی اور استعمال کو سمجھ کر آپ اپنی انگریزی کی مہارتوں کو بہتر بنا سکتے ہیں اور زیادہ مؤثر طریقے سے بات چیت کر سکتے ہیں۔ لہٰذا، محاورات کی دنیا کو دریافت کرتے رہیں۔ آج میرے ساتھ شامل ہونے کا شکریہ، اور اگلی بار تک، خوش رہیں اور سیکھتے رہیں!