ความหมายของ “Straighten Yourself Out”, ตัวอย่าง และวิธีใช้

“Straighten yourself out” หมายความว่าอะไร?

“Straighten yourself out” หมายถึง ปรับปรุงพฤติกรรม แก้ไขปัญหา หรือนำชีวิตกลับมาอยู่ในเส้นทางที่ถูกต้อง

บทนำ

วลี “straighten yourself out” เป็นสำนวนที่ใช้บ่อยเพื่ออธิบายกระบวนการที่ใครบางคนเปลี่ยนพฤติกรรมหรือทัศนคติให้มีความรับผิดชอบหรือมีสมาธิมากขึ้น ความหมายของ straighten yourself out มักเกี่ยวข้องกับการพัฒนาชีวิตส่วนตัวหรือชีวิตการงานหลังจากเผชิญกับความยากลำบาก ผู้คนใช้วลีนี้เมื่อสนับสนุนให้ผู้อื่นหยุดทำผิดพลาดหรือกลับมาควบคุมสถานการณ์ของตนได้ มันมีประโยชน์ในบทสนทนาประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงการพัฒนาตนเองหรือแก้ไขการกระทำที่ผิดพลาด

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: straighten yourself out
  • ประเภท: กริยาสะท้อนกลับ, กริยาไม่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับบนกว่ากลาง)
  • ความหมายสั้นๆ: ปรับปรุงพฤติกรรมของคุณหรือแก้ไขปัญหาของคุณ

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Straighten yourself out” เป็นวลีกริยาสะท้อนกลับ หมายถึงประธานและกรรมเป็นบุคคลเดียวกัน เป็นกริยาอกรรมกริยาเพราะไม่มีกรรมโดยตรงนอกจากสรรพนามสะท้อนกลับ

    Subject + straighten + reflexive pronoun + out
  • Example: You need to straighten yourself out. (คุณต้อง “Straighten yourself out” ให้ได้แล้วนะ)

วลีกริยานี้ไม่สามารถแยกได้เพราะคำสรรพนามสะท้อนต้องอยู่ระหว่างคำว่า “straighten” กับ “out” เท่านั้น

จะใช้คำว่า Straighten yourself out อย่างไร?

ใช้คำว่า “straighten yourself out” เมื่อคุณต้องการพูดถึงการที่ใครสักคนเปลี่ยนพฤติกรรมหรือแก้ไขปัญหาส่วนตัว ซึ่งมักหมายความว่าคนนั้นเคยประพฤติตัวไม่รับผิดชอบหรือเผชิญกับความยากลำบากมาก่อนหน้านี้

คุณสามารถใช้มันในการให้คำแนะนำ ข้อเสนอแนะ หรือการบรรยายเกี่ยวกับการเติบโตส่วนบุคคลได้

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคธรรมชาติที่ใช้คำว่า “straighten yourself out”:

  • You need to straighten yourself out if you want to keep your job. (ถ้าอยากรักษางานไว้ได้ คุณต้องปรับปรุงตัวเองให้ดีขึ้นเสียก่อน)
  • After a rough year, she finally straightened herself out and started studying again. (หลังจากผ่านปีที่ยากลำบากมา เธอก็ปรับตัวและกลับมาเรียนหนังสืออีกครั้งอย่างจริงจัง.)
  • He promised to straighten himself out and stop wasting time. (เขาสัญญาว่าจะปรับปรุงตัวเองและเลิกเสียเวลาไปโดยเปล่าประโยชน์.)
  • It’s time to straighten yourself out and focus on your goals. (ถึงเวลาที่คุณต้องปรับตัวให้เข้าที่เข้าทางและมุ่งมั่นกับเป้าหมายของตัวเองแล้ว.)
  • Parents often tell their children to straighten themselves out when they misbehave. (พ่อแม่มักจะบอกลูกให้ปรับปรุงตัวเองเมื่อพวกเขาทำตัวไม่ดี)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “straighten yourself out in a sentence” สามารถใช้ในบริบทที่แตกต่างกันได้อย่างไร

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนหลายคนสับสนกับตำแหน่งของคำสรรพนามสะท้อนกลับหรือพยายามแยกคำกริยาและคำช่วยผิดวิธี

  • Incorrect: You need to straighten out yourself.
  • Correct: You need to straighten yourself out.
  • Incorrect: She straightened herself.
  • Correct: She straightened herself out.

จำไว้ว่าคำสรรพนามสะท้อนต้องอยู่หลังคำว่า “straighten” โดยตรงและก่อนคำว่า “out”

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกันได้แก่ “get yourself together” และ “pull yourself together”

  • Straighten yourself out: เน้นไปที่การแก้ไขพฤติกรรมหรือปัญหา
  • Get yourself together: หมายถึงการทำใจให้สงบและเตรียมตัวทางจิตใจ
  • Pull yourself together: คล้ายกับ “get yourself together” แต่บ่งบอกถึงการเอาชนะอารมณ์ที่รุนแรงมากกว่า

แต่ละวลีมีน้ำเสียงและการใช้งานที่แตกต่างกันเล็กน้อย แต่ทั้งหมดเกี่ยวข้องกับการพัฒนาตนเองหรือการเรียกความสงบกลับคืนมา

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

คุณจะได้ยินคำว่า “Straighten yourself out” ใช้ร่วมกับคำที่เกี่ยวข้องกับชีวิตและพฤติกรรมบ่อยครั้ง:

  • Your life – to improve your overall situation (ชีวิตของคุณ – เพื่อพัฒนาสถานการณ์โดยรวมของคุณให้ดีขึ้น)
  • Your act – to behave better (การกระทำของคุณ – เพื่อประพฤติตัวให้ดีขึ้น)
  • Your behavior – to correct how you act (พฤติกรรมของคุณ – เพื่อแก้ไขวิธีการกระทำของคุณ)
  • Your problems – to solve personal difficulties (ปัญหาของคุณ – เพื่อแก้ไขความยากลำบากส่วนตัว)
  • Your attitude – to change your mindset (ทัศนคติของคุณ – การเปลี่ยนวิธีคิดของคุณ)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ straighten yourself out:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Straighten yourself out”:

Anna: You seem stressed lately. Is everything okay?
แอนนา: ช่วงนี้ดูเครียดๆ นะ เป็นอะไรหรือเปล่า?

Mark: Not really. I’ve been careless at work.
มาร์ค: ไม่หรอก ฉันประมาทในการทำงานอยู่ช่วงหนึ่งเอง

Anna: Maybe it’s time to straighten yourself out before things get worse.
แอนนา: บางทีถึงเวลาที่เธอควรปรับปรุงตัวเองก่อนที่สถานการณ์จะยิ่งแย่ลงไปอีกแล้วนะ

Mark: You’re right. I need to focus and fix my mistakes.
มาร์ค: เธอพูดถูก ฉันต้องตั้งใจและแก้ไขข้อผิดพลาดของตัวเองให้ถูกต้องเสียที

ฝึกฝน

Try this exercise to practice using “straighten yourself out”:

Choose the correct sentence:

  • a) You should straighten out yourself before the meeting.
  • b) You should straighten yourself out before the meeting.
  • c) You should straighten yourself.

Answer: b) You should straighten yourself out before the meeting.

คำถามที่พบบ่อย

  • “Straighten yourself out” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการปรับปรุงพฤติกรรมของตัวเองหรือแก้ไขปัญหาส่วนตัวให้ดีขึ้นค่ะ
  • “Straighten yourself out” เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ? เป็นคำที่ไม่เป็นทางการและมักใช้ในบทสนทนาประจำวัน.
  • สามารถใช้ในรูปอดีตได้ไหม? ได้ เช่น “He straightened himself out after college.”
  • คำสรรพนามสะท้อนกลับจำเป็นไหม? จำเป็น เพราะการกระทำนี้หมายถึงตัวประธานเอง
  • วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกันมีอะไรบ้าง? “Get yourself together” และ “pull yourself together” มีความหมายใกล้เคียงกัน แต่เน้นไปที่การทำใจให้สงบมากกว่า

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.