ความหมายของ Siphon sth off และวิธีใช้พร้อมตัวอย่าง

“Siphon sth off” หมายความว่าอะไร?

“Siphon sth off” หมายถึง การแอบเอาเงิน ทรัพยากร หรือสิ่งมีค่าจากจำนวนมากหรือกลุ่มหนึ่งอย่างลับๆ หรือไม่เป็นธรรม

บทนำ

วลีสกรรมกริยา “Siphon sth off” มักใช้ในบริบทที่มีการนำเงินหรือทรัพยากรออกไปอย่างเงียบๆ หรือผิดกฎหมาย โดยมักเกี่ยวข้องกับการย้ายหรือเบี่ยงเบนสิ่งเหล่านี้ออกจากที่ที่ควรจะอยู่ การเข้าใจความหมายของ “Siphon sth off” จะช่วยให้ผู้เรียนสามารถรับรู้สถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับการขโมยหรือการใช้เงินผิดวัตถุประสงค์ วลีนี้พบได้บ่อยในธุรกิจ การเมือง และการสนทนาทั่วไปที่พูดถึงการใช้ผิดหรือการนำไปใช้ลับๆ การรู้วิธีใช้วลีนี้จะช่วยพัฒนาความสามารถในการแสดงความคิดที่ซับซ้อนเกี่ยวกับการกระทำที่ซ่อนเร้นหรือไม่เป็นธรรมในภาษาอังกฤษได้ดีขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรม: Siphon something off
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้น ๆ: การแอบเอาเงินหรือทรัพยากรจากจำนวนมากกว่าอย่างลับ ๆ

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Siphon sth off” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่า กรรม (บางสิ่ง) สามารถอยู่ระหว่างคำว่า “siphon” กับ “off” หรือหลังคำว่า “off” ได้

  • Pattern 1: Siphon something off (e.g., They siphoned money off.) (รูปแบบที่ 1: “Siphon something off” (เช่น พวกเขา siphoned เงินออกไป))
  • Pattern 2: Siphon off something (e.g., They siphoned off money.) (รูปแบบที่ 2: Siphon off something (เช่น พวกเขา siphoned off เงิน))

ทั้งสองรูปแบบถูกต้องและใช้กันอย่างแพร่หลาย

จะใช้ “Siphon sth off” อย่างไร?

ใช้คำว่า “Siphon sth off” เมื่อพูดถึงการแอบหรือผิดกฎหมายในการเอาเงินหรือทรัพยากรจากกลุ่มหรือกองทุนขนาดใหญ่ โดยมักจะสื่อถึงความไม่ซื่อสัตย์หรือการทุจริต คำนี้มักใช้ในบริบททางการเงิน ธุรกิจ หรือการเมือง ทั้งในสถานการณ์ทางการและไม่เป็นทางการ

ตัวอย่าง: “ผู้จัดการได้ Siphon sth off เงินทุนของบริษัทเพื่อใช้ส่วนตัว”

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า “Siphon sth off” เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจวิธีการใช้ในบริบทต่างๆ:

  • The corrupt official siphoned off millions from the public budget. (เจ้าหน้าที่ทุจริตคนดังกล่าวยักยอกเงินหลายล้านจากงบประมาณของรัฐไปใช้ส่วนตัว.)
  • She was accused of siphoning off donations meant for charity. (เธอถูกกล่าวหาว่าคดโกงเงินบริจาคที่ควรจะนำไปช่วยเหลือการกุศลออกมาใช้ส่วนตัว.)
  • Many companies fear that employees might siphon off resources without permission. (หลายบริษัทกลัวว่าพนักงานอาจแอบนำทรัพยากรไปใช้โดยไม่ได้รับอนุญาต)
  • The investigation showed that the money was siphoned off over several years. (การสอบสวนเผยให้เห็นว่าเงินถูกยักยอกไปเป็นเวลาหลายปี.)
  • He tried to siphon off profits before the audit was completed. (เขาพยายามเบียดบังกำไรก่อนที่การตรวจสอบบัญชีจะเสร็จสิ้น.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนเรื่องลำดับคำหรือใช้วลีในบริบทที่ไม่ถูกต้อง นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:

  • Incorrect: She siphoned off from the funds money.
  • Correct: She siphoned money off from the funds.
  • Incorrect: They siphoned off the money secretly from the funds (repetition of “off” and “from” can be awkward)
  • Correct: They siphoned off the money secretly.

จำไว้ว่าต้องวางกรรมให้ใกล้กับกริยาและหลีกเลี่ยงการใช้คำบุพบทที่ไม่จำเป็น

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Siphon sth off” คล้ายกับคำกริยาวลีอื่นๆ เช่น “skim off,” “take off,” หรือ “funnel off” แต่ก็มีความแตกต่างกัน:

  • Siphon sth off:: หมายถึงการเอาไปอย่างลับๆ หรือผิดกฎหมาย โดยมักจะเป็นการทำทีละน้อยในระยะเวลาหนึ่ง
  • Skim off:: โดยปกติหมายถึงการเอาส่วนเล็กๆ จากด้านบน ซึ่งมักจะไม่ค่อยปิดบังนัก
  • Funnel off:: หมายถึงการส่งทรัพยากรไปยังที่อื่นอย่างลับๆ หรืออย่างไม่เป็นธรรม
  • Take off:: โดยทั่วไปมากขึ้น มักไม่เกี่ยวข้องกับการลักลอบนำความลับออกไป

การเลือกวลีที่เหมาะสมขึ้นอยู่กับบริบทและระดับของความลับหรือความผิดกฎหมายที่สื่อถึง

วลีที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

เมื่อใช้คำว่า “Siphon sth off” มักจะมีคำบางคำที่ปรากฏเป็นกรรมตรง นี่คือตัวอย่างคำที่มักใช้ร่วมกันพร้อมความหมายของพวกมัน:

  • Money: Funds or cash taken illegally or secretly. (เงิน: เงินทุนหรือเงินสดที่ถูกนำไปโดยผิดกฎหมายหรืออย่างลับๆ)
  • Funds: Large sums of money set aside for a purpose. (กองทุน: เงินจำนวนมากที่จัดสรรไว้เพื่อวัตถุประสงค์เฉพาะ)
  • Resources: Materials or assets diverted unfairly. (ทรัพยากร: วัสดุหรือทรัพย์สินที่ถูก “Siphon sth off” อย่างไม่เป็นธรรม)
  • Profits: Earnings taken secretly before distribution. (กำไร: รายได้ที่ถูกนำออกไปอย่างลับๆ ก่อนการแจกจ่าย)
  • Donations: Gifts or charity money taken dishonestly. (การบริจาค: ของขวัญหรือเงินบริจาคที่ถูกเอาไปโดยไม่สุจริต)

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือตัวอย่างบทสนทนาสั้นๆ ที่แสดงให้เห็นว่า “Siphon sth off” ถูกใช้ในบริบทธรรมชาติอย่างไร:

Anna: Did you hear about the company scandal?
แอนนา: คุณได้ยินข่าวเรื่องอื้อฉาวของบริษัทไหม?

Ben: Yes, the CEO siphoned off millions from the investment fund.
เบ็น: ใช่ ซีอีโอแอบยักยอกเงินหลายล้านจากกองทุนลงทุนไปหมดแล้ว

Anna: That’s terrible! How did no one notice?
แอนนา: นั่นแย่มาก! ทำไมไม่มีใครสังเกตเห็นเลยล่ะ?

Ben: He was very careful to siphon the money off little by little.
เบ็น: เขาระมัดระวังมากที่จะค่อยๆ ดูดเงินออกไปทีละน้อยๆ

ฝึกฝน

Try to fill in the blanks with the correct form of “siphon sth off”:

  • The accountant was caught trying to _________ company money ________.
  • They _________ profits ________, causing losses to the shareholders.
  • Many fear that corrupt officials might _________ funds ________.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q:”Siphon sth off” หมายถึงเรื่องเงินเสมอหรือไม่? ส่วนใหญ่ใช่ แต่ก็สามารถหมายถึงทรัพยากรมีค่าประเภทอื่นได้เช่นกัน
  • Q:ฉันสามารถใช้คำว่า “Siphon sth off” ในงานเขียนทางการได้ไหม? ได้ โดยเฉพาะในรายงานเกี่ยวกับการทุจริตหรือการใช้ผิดวัตถุประสงค์
  • Q:”Siphon sth off” แยกคำได้ไหม? ใช่ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “siphon” กับ “off” หรือวางไว้หลัง “off” ก็ได้.
  • Q:ตรงข้ามของคำว่า “Siphon sth off” คืออะไร? คือ การบริจาคหรือเพิ่มเงินทุนหรือทรัพยากรเข้าไป.
  • Q:”Siphon sth off” สามารถใช้ในทางบวกได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ โดยปกติจะมีความหมายในแง่ลบหรือไม่ซื่อสัตย์มากกว่า

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.