ความหมายของ “Part with sth” / ตัวอย่าง / วิธีใช้

“Part with sth” หมายความว่าอย่างไร?

“Part with sth” หมายถึง การสละหรือปล่อยวางบางสิ่งบางอย่าง โดยปกติจะเป็นสิ่งที่มีค่า หรือสำคัญ และมักจะทำด้วยความไม่เต็มใจ

บทนำ

วลีสกรรม “part with sth” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อแสดงถึงการยอมให้หรือสูญเสียสิ่งของบางอย่าง วลีนี้มักสื่อถึงความรู้สึกยากลำบากหรืออารมณ์ที่เกี่ยวข้องกับการปล่อยสิ่งของ ไม่ว่าจะเป็นเงิน ทรัพย์สิน หรือของที่มีคุณค่าทางใจ การเข้าใจความหมายของ part with sth จะช่วยให้ผู้เรียนสื่อสารสถานการณ์ที่ต้องแยกตัวจากสิ่งที่ตนเป็นเจ้าของได้ วลีนี้มีประโยชน์ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ และมักพบในบทสนทนาเกี่ยวกับการขาย การบริจาค หรือการสูญเสียสิ่งของ การรู้วิธีใช้ “part with sth” อย่างถูกต้องจะช่วยเพิ่มความคล่องแคล่วในการใช้ภาษาอังกฤษและช่วยให้คุณบรรยายการกระทำที่เกี่ยวข้องกับทรัพย์สินได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรม: part with sth (part with something)
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
  • ความหมายสั้น ๆ: สละหรือยอมให้บางสิ่งบางอย่างไป โดยมักจะไม่เต็มใจ

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Part with sth” เป็นคำกริยาวลีแบบทรานซิทีฟ ซึ่งหมายความว่าต้องมีกรรมโดยตรง (สิ่งที่ถูกสละให้)

มันแยกออกจากกันไม่ได้ ดังนั้นกรรมมักจะตามหลังวลีคำกริยาเสมอ

  • Correct: I had to part with my old car. (ฉันต้อง “part with” รถเก่าของฉัน)
  • Incorrect: I had to part my old car with. (ผิด: ฉันต้อง “part with” รถเก่าของฉัน)
Structure pattern: Subject + part with + object

จะใช้คำว่า “Part with sth” อย่างไร?

คุณใช้คำว่า “part with sth” เมื่อพูดถึงการยอมให้หรือขายบางสิ่ง โดยเฉพาะเมื่อเป็นเรื่องที่ยากหรือต้องมีอารมณ์ร่วม มักจะเน้นถึงคุณค่าหรือความสำคัญของสิ่งที่ต้อง part with คำกริยาวลีนี้เหมาะสำหรับการพูดถึงเงิน ทรัพย์สิน หรือสิ่งของที่มีคุณค่าทางใจ

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคธรรมชาติที่ใช้คำว่า “part with sth in a sentence”:

  • She found it hard to part with her grandmother’s necklace. (เธอรู้สึกยากที่จะปล่อยสร้อยคอของคุณย่าออกไป)
  • He finally parted with his old bike after many years. (ในที่สุดเขาก็ยอมปล่อยจักรยานเก่าของเขาหลังจากใช้งานมาหลายปี.)
  • They had to part with a large sum of money to buy the house. (พวกเขาต้องยอมจ่ายเงินจำนวนมากเพื่อซื้อบ้านหลังนั้น.)
  • Many people find it difficult to part with their favorite books. (หลายคนรู้สึกยากที่จะปล่อยหนังสือเล่มโปรดของตนเองไป)
  • We parted with the car when we moved to the city. (เราต้องขายรถทิ้งเมื่อย้ายไปอยู่ในเมืองใหม่.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนระหว่าง “part with sth” กับวลีที่คล้ายกันหรือวางวัตถุผิดตำแหน่ง

  • Incorrect: I part my phone with her.
    Correct: I parted with my phone.
  • Incorrect: She part with the money.
    Correct: She parted with the money.

จำไว้ว่ากริยาและบุพบท “part with” ต้องอยู่ด้วยกัน และตามด้วยกรรมข้างหลังเสมอ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

การเปรียบเทียบ “part with sth” กับสำนวนที่คล้ายกันอย่าง “give up,” “let go of,” และ “sell” จะช่วยให้เข้าใจได้ดีขึ้น

  • Part with sth: โดยปกติจะหมายถึงความลังเลหรือความยากลำบากทางอารมณ์บางอย่าง
  • Give up: อาจหมายถึงการเลิกนิสัยหรือความพยายาม ไม่ใช่แค่ทรัพย์สินเท่านั้น
  • Let go of: มักใช้สำหรับการปลดปล่อยอารมณ์หรือความรู้สึกทางกาย เป็นทางการน้อยกว่า
  • Sell: มีความเฉพาะเจาะจงมากขึ้นเกี่ยวกับการแลกเปลี่ยนเป็นเงิน

ตัวอย่าง: เขา “parted with” กีตาร์เก่าของเขา (ยอมปล่อยไปอย่างไม่เต็มใจ) เขาขายกีตาร์เก่าของเขา (แลกเปลี่ยนเป็นเงิน)

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย

ผู้คนมักใช้คำว่า “part with” กับสิ่งของที่มีค่า หรือสำคัญ ตัวอย่างการใช้ร่วมที่พบบ่อย ได้แก่:

  • Part with money – to pay or spend a significant amount (Part with money – จ่ายหรือใช้จ่ายจำนวนมาก)
  • Part with possessions – to give away or lose belongings (“Part with possessions” – ให้หรือเสียของที่มีอยู่)
  • Part with valuables – to give up important or expensive items (“Part with valuables” – สละสิ่งของมีค่า หรือของที่มีราคาแพง)
  • Part with a gift – to give something as a present (“Part with a gift” – ให้บางสิ่งบางอย่างเป็นของขวัญ)
  • Part with an item – general object being given away (“Part with an item” – การสละหรือยอมให้ของทั่วไปชิ้นหนึ่ง)

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “part with sth”:

Anna: Are you really going to sell your bike?
แอนนา: เธอจะขายจักรยานของเธอจริงๆ เหรอ?

Ben: Yes, it’s time. But I don’t want to part with it—it has a lot of memories.
เบน: ใช่ ถึงเวลานั้นแล้ว แต่ฉันไม่อยากจะปล่อยมันไปเลย เพราะมันเต็มไปด้วยความทรงจำมากมาย

Anna: I understand. It’s hard to part with things we love.
แอนนา: ฉันเข้าใจ มันยากที่จะปล่อยสิ่งที่เรารักให้จากไปจริงๆ

ฝึกฝน

Try to complete the sentences with the correct form of “part with”:

  • She didn’t want to _______ her old books, even though she had no space.
  • We had to _______ a lot of money to fix the house.
  • He finally _______ his antique watch to a collector.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “part with sth” เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ? A: สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการค่ะ/ครับ
  • Q: ฉันสามารถใช้คำว่า “part with” กับความรู้สึกได้ไหม? A: ไม่ได้ค่ะ โดยปกติจะใช้กับสิ่งของหรือเงิน ไม่ใช่ความรู้สึกค่ะ
  • Q: ความแตกต่างระหว่าง “part with” กับ “give up” คืออะไร? A: “Part with” เน้นการสละสิ่งของที่เป็นของตัวเอง โดยมักจะรู้สึกเสียดายหรือไม่เต็มใจ ส่วน “give up” หมายถึงการเลิกนิสัยหรือหยุดความพยายามบางอย่าง
  • Q: ฉันสามารถพูดว่า “part sth with someone” ได้ไหม? A: ไม่ได้ รูปแบบที่ถูกต้องคือ “part with sth” ไม่ใช่ “part sth with”
  • Q: “part with” แยกได้ไหม? A: ไม่ได้ แยกไม่ได้; กรรมต้องตามหลังวลีนี้เท่านั้น.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.