ความหมายของ Ooze out of sth ตัวอย่าง และวิธีใช้ในภาษาอังกฤษ

“Ooze out of sth” หมายความว่าอะไร?

“Ooze out of sth” หมายถึง การไหลหรือรั่วออกมาช้าๆ จากบางสิ่งบางอย่าง มักจะเป็นของเหลวหรือสารนุ่มที่รั่วออกมาจากภาชนะหรือพื้นผิว

บทนำ

วลี “ooze out of sth” เป็นสำนวนในภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่ออธิบายการเคลื่อนที่ช้าๆ ของของเหลวหรือสารกึ่งเหลวที่ไหลออกมาจากวัตถุ เช่น น้ำยางที่ไหลออกมาจากต้นไม้ หรือครีมที่ไหลออกมาจากเค้ก การเข้าใจความหมายของ “ooze out of sth” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถบรรยายกระบวนการหรือสถานการณ์ที่บางสิ่งรั่วไหลอย่างอ่อนโยนหรือซึมออกมาได้ มักใช้ทั้งในความหมายตรงตัวและเชิงเปรียบเทียบ ทำให้เป็นวลีที่มีประโยชน์ในบทสนทนาและการเขียนในชีวิตประจำวัน

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: ooze out of something (sth)
  • ประเภท: กริยาอกรรมกริยา (การกระทำเกิดขึ้นเองโดยอัตโนมัติ)
  • ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
  • ความหมายสั้นๆ: ไหลหรือรั่วไหลช้าๆ ออกจากภายในบางสิ่ง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

วลีสกรรมกริยา “ooze out of sth” เป็นวลีที่ไม่สามารถแยกได้ หมายความว่าคุณไม่สามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “ooze” กับ “out of” โครงสร้างจะเป็นไปตามรูปแบบนี้:

    Subject + ooze out of + object
  • Example: The juice oozed out of the fruit. (น้ำผลไม้ค่อยๆ ไหลออกมาจากผลไม้)

เนื่องจากเป็นกริยาไม่มีกรรม การกระทำจึงเกิดขึ้นโดยไม่มีกรรมโดยตรงรับการกระทำนั้น วลีนี้อธิบายสิ่งที่ “Ooze out of sth” และแหล่งที่มันออกมา

จะใช้คำว่า “Ooze out of sth” อย่างไร?

ใช้คำว่า “ooze out of sth” เมื่อคุณต้องการบรรยายสิ่งที่ไหลหรือซึมออกมาช้าๆ จากวัตถุหรือพื้นผิว โดยมักจะหมายถึงของเหลวแต่ก็สามารถใช้กับสารที่ข้นหรือกึ่งของเหลวได้ เหมาะสำหรับการเขียนบรรยายหรือเล่าเรื่องที่เกี่ยวกับการหก การรั่วไหล หรือการไหลตามธรรมชาติ

คุณสามารถใช้มันในกาลเวลาต่างๆ ได้หลายรูปแบบ:

  • Present Simple: The syrup oozes out of the bottle. (น้ำเชื่อมค่อยๆ ไหลออกมาจากขวด.)
  • Past Simple: Blood oozed out of the wound. (ในอดีต เลือดค่อยๆ ซึมออกมาจากบาดแผลนั้น)
  • Present Continuous: Honey is oozing out of the jar. (น้ำผึ้งกำลังไหลซึมออกมาจากขวดอยู่ค่ะ)

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพว่าคุณผ่าผลไม้สุก คุณอาจจะพูดว่า “น้ำผลไม้ ooze out of the orange เมื่อผมบีบมัน” นี่คือตัวอย่างเพิ่มเติมเพื่อเข้าใจการใช้ “ooze out of sth” ในประโยค:

  • Thick cream oozed out of the cake when I sliced it. (ครีมข้นไหลออกมาจากเค้กเมื่อฉันหั่นมันออกเป็นชิ้น ๆ)
  • Water was oozing out of the broken pipe slowly. (น้ำค่อยๆ ซึมออกมาจากท่อที่แตก.)
  • Resin oozed out of the tree trunk after it was damaged. (น้ำยางไหลซึมออกมาจากลำต้นของต้นไม้หลังจากที่ถูกทำลาย.)
  • Blood oozed out of the small cut on his finger. (เลือดค่อยๆ ซึมออกมาจากแผลเล็กๆ ที่นิ้วของเขา.)
  • The smell of cheese seemed to ooze out of the fridge. (กลิ่นชีสเหมือนจะค่อยๆ ซึมออกมาจากตู้เย็น.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้คนสับสนระหว่างคำว่า “Ooze out of sth” กับวลีคำกริยาอื่น ๆ หรือแยกวลีนี้ออกจากกันไม่ถูกต้อง ตัวอย่างเช่น:

  • Incorrect: The juice oozed the bottle out of.
  • Correct: The juice oozed out of the bottle.
  • Incorrect: The cream oozed from the cake out.
  • Correct: The cream oozed out of the cake.

จำไว้ว่า “ooze out of” เป็นคำที่แยกกันไม่ได้ ดังนั้นกรรมต้องตามหลังวลีทั้งหมดเท่านั้น

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีอื่นๆ ที่คล้ายกับ “leak out of” หรือ “drip out of” ก็มีความหมายใกล้เคียงกันแต่มีความแตกต่างเล็กน้อย “Leak out of” มักหมายถึงการรั่วไหลโดยไม่ได้ตั้งใจของของเหลวหรือก๊าซ โดยปกติจะเกิดจากภาชนะหรือระบบ ส่วน “Drip out of” สื่อถึงหยดน้ำที่หยดออกมาอย่างช้าๆ ทีละหยด

“Ooze out of” หมายถึงการไหลช้า ๆ อย่างต่อเนื่อง และบางครั้งอาจข้น ไม่จำเป็นต้องเป็นหยด ตัวอย่างเช่น:

  • น้ำรั่วไหลออกมาจากท่อ (การรั่วไหลที่ไม่สามารถควบคุมได้)
  • น้ำผึ้งไหลซึมออกมาจากขวดอย่างช้า ๆ และข้นหนืด
  • เลือดหยดออกมาจากบาดแผล (หยดเลือดร่วงหล่น)

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

นี่คือวัตถุและสารบางอย่างที่มักจะปรากฏร่วมกับคำว่า “ooze out of sth”:

  • Juice – liquid from fruits (น้ำผลไม้ – ของเหลวจากผลไม้)
  • Blood – fluid from wounds (เลือด – ของเหลวจากบาดแผล)
  • Honey – thick sweet liquid from jars (น้ำผึ้ง – ของเหลวหวานข้นจากขวด)
  • Resin – sticky substance from trees (เรซิน – สารเหนียวเหนอะหนะจากต้นไม้)
  • Cream – soft dairy product from food (ครีม – ผลิตภัณฑ์นมเนื้อนุ่มจากอาหาร)
  • Water – liquid from leaks or containers (น้ำ – ของเหลวจากการรั่วไหลหรือภาชนะ)

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Ooze out of sth”:

Anna: Look, the jam is oozing out of the jar!
Ben: Yeah, I think it’s too full. We should clean the lid.
Anna: Definitely. It smells so sweet when it oozes out like that.
Ben: I love how it slowly comes out, not just spilling everywhere.
แอนนา: ดูสิ แยมมันไหลซึมออกมาจากขวดเลย! เบน: ใช่ ฉันว่ามันใส่เต็มเกินไป เราควรเช็ดฝาขวดหน่อยนะ แอนนา: แน่นอน กลิ่นมันหอมหวานมากเวลาที่มันไหลออกมาแบบนี้ เบน: ฉันชอบที่มันค่อยๆ ไหลออกมา ไม่ใช่ไหลเลอะเทอะไปหมดแบบนั้น

ฝึกฝน

Try to complete the sentence using “ooze out of”:

  • The syrup slowly _______ the bottle when I opened it.
  • After the injury, blood began to _______ the wound.
  • Thick sap _______ the tree after it was cut.

Answers:

  • oozed out of
  • ooze out of
  • oozed out of

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: คำว่า “ooze out of” สามารถใช้กับก๊าซได้ไหม? A: ส่วนใหญ่จะใช้กับของเหลวหรือสารที่ข้นหนา ไม่ใช่กับก๊าซค่ะ.
  • Q: วลี “ooze out of” แยกได้ไหม? A: ไม่ได้ วลีนี้ไม่แยกกัน; กรรมจะตามหลัง “ooze out of” ค่ะ/ครับ
  • Q: คำว่า “ooze out of” สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบได้ไหม? A: ได้ สามารถใช้บรรยายอารมณ์หรือคุณลักษณะที่ค่อยๆ ปรากฏออกมาได้ แต่จะไม่ค่อยพบเห็นบ่อยนัก
  • Q: ความแตกต่างระหว่าง “ooze out of” กับ “leak out of” คืออะไร? A: “Ooze out of” หมายถึงการไหลออกอย่างช้า ๆ และต่อเนื่อง มักจะมีลักษณะข้นหนืด ส่วน “leak out of” หมายถึงการรั่วไหลออกมาโดยไม่ได้ตั้งใจของของเหลวหรือก๊าซ
  • Q: “Ooze out of” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? A: เป็นคำที่เป็นกลางและสามารถใช้ได้ทั้งในภาษาอังกฤษที่พูดและเขียน

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.