“Fob sth off on sb” หมายความว่าอย่างไร?
“Fob sth off on sb” หมายถึง การให้สิ่งที่ไม่ต้องการแก่ใครบางคน หรือหลอกให้พวกเขายอมรับสิ่งที่มีคุณภาพต่ำหรือมีความสำคัญน้อยกว่า
บทนำ
วลี “Fob sth off on sb” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้เมื่อมีคนพยายามเลี่ยงไม่รับผิดชอบบางสิ่งโดยการโยนให้คนอื่นรับแทน โดยมักทำในลักษณะที่ไม่ซื่อสัตย์หรือไม่ใส่ใจ มักหมายถึงการส่งมอบวัตถุ งาน หรือความรับผิดชอบที่ผู้ส่งไม่อยากจัดการ การเข้าใจความหมายของ “Fob sth off on sb” ช่วยให้ผู้เรียนรู้จักสถานการณ์ที่มีคนพยายามหลีกเลี่ยงความรับผิดชอบหรือพยายามหลอกลวงผู้อื่นโดยการส่งต่อสิ่งที่ไม่พึงประสงค์ วลีนี้มักใช้ในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการและสามารถเกี่ยวข้องกับวัตถุ หน้าที่ หรือแม้แต่ข้อแก้ตัว การรู้วิธีใช้ให้ถูกต้องจะช่วยเพิ่มความหลากหลายให้กับภาษาอังกฤษของคุณและทำให้คุณฟังดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นในชีวิตประจำวัน
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Fob something off on somebody
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: หลอกลวงหรือชักชวนให้ใครสักคนยอมรับสิ่งที่ไม่ต้องการ
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Fob off” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ หมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำกริยาและคำช่วย หรือวางหลังคำช่วยก็ได้
- Pattern 1: fob something off on somebody (รูปแบบที่ 1: fob something off on somebody)
- Pattern 2: fob off something on somebody (รูปแบบที่ 2: fob off something on somebody)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่รูปแบบแรกใช้กันมากกว่า
วิธีใช้คำว่า “Fob sth off on sb” คืออะไร?
ใช้วลีนี้เมื่อมีคนพยายามหลีกเลี่ยงความรับผิดชอบหรือกำจัดสิ่งของหรืองานที่ไม่ต้องการโดยการ “Fob sth off on sb” มักจะสื่อถึงความไม่ซื่อสัตย์หรือท่าทางที่เจ้าเล่ห์ วลีนี้มักตามด้วยสิ่งที่ถูกส่งต่อและบุคคลที่ได้รับสิ่งนั้น
ตัวอย่าง: “เขาพยายามจะ fob โทรศัพท์ที่พังแล้ว off ให้กับน้องชายของเขา”
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพผู้จัดการคนหนึ่งที่ต้องการหลีกเลี่ยงงานที่ยากและมอบหมายให้นักศึกษาฝึกงานแทน นี่เป็นสถานการณ์ทั่วไปที่ใช้คำว่า “Fob sth off on sb” ได้อย่างเหมาะสม
- She fobbed the extra work off on her assistant so she could leave early. (เธอโยนงานที่เพิ่มขึ้นให้ผู้ช่วยทำแทนเพื่อที่ตัวเองจะได้กลับบ้านก่อนเวลา)
- Don’t try to fob your problems off on me; you need to deal with them yourself. (อย่าพยายามโยนปัญหาของคุณมาให้ฉันแก้แทน คุณต้องจัดการกับมันด้วยตัวเองนะ)
- They fobbed off the old furniture on the new tenants. (พวกเขาโยนเฟอร์นิเจอร์เก่าให้ผู้เช่าคนใหม่รับผิดชอบไปเลย)
- He fobbed off his faulty product on an unsuspecting customer. (เขาหลอกขายสินค้าที่มีปัญหาให้กับลูกค้าที่ไม่ทันระวังตัว.)
- My brother always tries to fob his chores off on me. (พี่ชายของฉันมักจะพยายามผลักภาระงานบ้านให้ฉันทำแทนเสมอ.)
ประโยคเหล่านี้แสดงการใช้ “Fob sth off on sb in a sentence” กับวัตถุและบริบทที่แตกต่างกัน
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนหลายคนสับสนเรื่องลำดับคำหรือใช้วลีโดยไม่มีกรรมหรือผู้รับที่ถูกต้อง
- Incorrect: She fobbed on me the task off.
- Correct: She fobbed the task off on me.
- Incorrect: He fobbed off on his brother the broken phone.
- Correct: He fobbed the broken phone off on his brother.
จำไว้ว่าวัตถุควรอยู่หลังคำว่า “fob” หรือหลังคำว่า “off” โดยมีคำว่า “on” และตามด้วยบุคคลนั้นเสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ “pass something off on someone” และ “dump something on someone” อย่างไรก็ตาม “fob off” มักจะสื่อถึงการหลอกลวงหรือการโกง ในขณะที่ “dump” หมายถึงการทิ้งอย่างไม่ใส่ใจมากกว่า
- Pass off on:: อาจหมายถึงการแกล้งทำให้บางสิ่งดูเหมือนจริงหรือยอมรับได้
- Dump on:: หมายถึงการมอบงานหรือปัญหาให้ใครบางคนจำนวนมากอย่างกะทันหัน
- Fob off on:: หมายถึงการส่งต่อสิ่งที่ไม่ต้องการหรือความรับผิดชอบอย่างลับๆ ล่อๆ
การเข้าใจความแตกต่างเหล่านี้ช่วยให้เลือกวลีที่เหมาะสมกับสถานการณ์ได้ถูกต้องมากขึ้น
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
ผู้คนมักจะ “fob off” สิ่งต่อไปนี้ให้กับผู้อื่น:
- Tasks: Unwanted jobs or duties (งานหรือหน้าที่ที่ไม่ต้องการทำ)
- Problems: Issues or difficulties (ปัญหา: เรื่องหรือความยากลำบาก)
- Objects: Broken or low-quality items (วัตถุ: สิ่งของที่ชำรุดหรือคุณภาพต่ำ)
- Excuses: False reasons to avoid responsibility (ข้ออ้าง: เหตุผลปลอมเพื่อเลี่ยงความรับผิดชอบ)
- Work: Extra or boring assignments (งาน: งานพิเศษหรืองานที่น่าเบื่อ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ fob sth off on sb:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “fob sth off on sb”:
Anna: The boss fobbed that difficult report off on me again.
แอนนา: เจ้านายโยนงานรายงานที่ยากนั้นมาให้ฉันทำอีกแล้ว.
Ben: That’s unfair! You always get the hardest tasks.
เบน: นี่มันไม่ยุติธรรมเลย! เธอมักจะได้งานที่ยากที่สุดเสมอ.
Anna: I know. He just wants to avoid doing it himself.
แอนนา: ฉันรู้ เขาแค่ต้องการเลี่ยงไม่ทำมันเองต่างหาก
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “fob off”:
1. She tried to _______ the old computer _______ on her colleague.
2. Don’t let him _______ his responsibilities _______ on you.
3. They _______ the broken equipment _______ on the new staff.
คำถามที่พบบ่อย
- “fob off” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการกำจัดสิ่งที่ไม่ต้องการโดยการส่งต่อให้คนอื่นรับไปแทน.
- “fob off on” แยกได้ไหม? ได้ คุณสามารถแยกกรรมออกจากวลีสกรรมนี้ได้ครับ/ค่ะ
- คำว่า “fob off” สามารถใช้ในงานเขียนทางการได้ไหม? คำนี้ส่วนใหญ่ใช้ในภาษาพูดและเหมาะกับการสนทนามากกว่าในงานเขียนทางการครับ/ค่ะ
- สิ่งประเภทใดบ้างที่สามารถถูก “fobbed off” ได้? งาน ปัญหา สิ่งของ หรือข้อแก้ตัว สามารถถูก fobbed off ได้
- “fob off” เหมือนกับ “dump on” ไหม? ไม่ใช่เป๊ะๆ; “fob off” หมายถึงการหลอกลวง ส่วน “dump on” หมายถึงการโยนภาระอย่างไม่ใส่ใจ.

