ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้คำว่า Dangle sth before sb

“Dangle sth before sb” หมายความว่าอย่างไร?

“Dangle sth before sb” หมายถึง การเสนอหรือแสดงสิ่งที่น่าสนใจให้กับใครบางคนเพื่อชักชวนหรือยั่วยวนให้เขาทำบางสิ่งบางอย่าง

บทนำ

วลี “dangle sth before sb” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่ออธิบายการล่อใจหรือยั่วเย้าใครบางคนโดยการแสดงสิ่งที่น่าปรารถนาให้เห็น สำนวนนี้มักสื่อถึงการที่ข้อเสนอหรือรางวัลถูกใช้เพื่อกระตุ้นหรือมีอิทธิพลต่อการตัดสินใจหรือการกระทำของบุคคล การเข้าใจความหมายของ dangle sth before sb ช่วยให้ผู้เรียนรู้วิธีใช้ในบทสนทนาหรือการเขียนเพื่อแสดงการชักชวนหรือการล่อลวงอย่างชัดเจน วลีนี้ถูกใช้กันอย่างแพร่หลายในบริบททั้งทางการและไม่เป็นทางการ ทำให้เป็นวลีที่มีประโยชน์ที่ผู้เรียนภาษาอังกฤษควรฝึกฝนให้ชำนาญ

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวน: “Dangle something before somebody”
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
  • ความหมายสั้นๆ: ล่อลวงหรือชักชวนใครสักคนโดยการเสนอสิ่งที่น่าสนใจ

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Dangle sth before sb” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ที่ต้องมีกรรม ซึ่งหมายความว่า กรรมนั้น (บางสิ่ง) สามารถมาอยู่ระหว่างคำกริยาและคำบุพบท หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้

  • Pattern 1: dangle something before somebody (รูปแบบที่ 1: “Dangle something before somebody”)
  • Pattern 2: dangle something before somebody (รูปแบบที่ 2: Dangle something before somebody)

Example: The company dangled a bonus before the employees. / The company dangled a bonus before the employees. (บริษัทได้ “Dangle a bonus before the employees” เพื่อจูงใจพนักงาน บริษัทได้ “Dangle a bonus before the employees” เพื่อจูงใจพนักงาน)

จะใช้คำว่า “Dangle sth before sb” อย่างไร?

วลีนี้ใช้เมื่อมีคนเสนอสวัสดิการ ผลประโยชน์ หรือโอกาสเพื่อกระตุ้นหรือชักชวนอีกฝ่าย มักสื่อว่าข้อเสนอนั้นเป็นแรงจูงใจที่อาจได้รับหรือไม่ได้รับจริง สามารถใช้ได้ทั้งในธุรกิจ ความสัมพันธ์ส่วนตัว หรือสถานการณ์ใดๆ ที่เกี่ยวข้องกับการชักชวน

ใช้เมื่อคุณต้องการบรรยายการล่อลวงใครบางคนด้วยสิ่งที่น่าดึงดูด เช่น เงิน ของขวัญ หรือโอกาสในการประสบความสำเร็จบางอย่าง

ตัวอย่าง

  • The manager dangled a promotion before the team to encourage better performance. (ผู้จัดการได้ยื่นโอกาสเลื่อนตำแหน่งให้ทีมเพื่อกระตุ้นให้ทำงานได้ดีขึ้น.)
  • She dangled the idea of a holiday before her children to get them to finish their homework. (เธอใช้ไอเดียเรื่องการไปเที่ยวเป็นแรงจูงใจให้ลูกๆ ทำการบ้านให้เสร็จ.)
  • The company dangled a large bonus before the employees to increase sales. (บริษัทได้ล่อใจพนักงานด้วยโบนัสก้อนโตเพื่อกระตุ้นยอดขายให้เพิ่มขึ้น.)
  • They dangled the possibility of a new contract before the supplier to secure a good deal. (พวกเขายื่นโอกาสที่จะได้สัญญาใหม่ให้กับผู้จัดหาเพื่อแลกกับข้อตกลงที่ดี)
  • He dangled the promise of a raise before his staff but never followed through. (เขาล่อใจพนักงานด้วยสัญญาว่าจะขึ้นเงินเดือน แต่กลับไม่เคยทำตามจริงเลยสักครั้ง.)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นวิธีการใช้ “dangle sth before sb” ในประโยคอย่างเป็นธรรมชาติ

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: They dangled before the workers a bonus.
    Correct: They dangled a bonus before the workers.
  • Incorrect: She dangled a gift to before her friend.
    Correct: She dangled a gift before her friend.

จำไว้วลีนี้ต้องมีกรรมตามหลังคำว่า “dangle” และตามด้วย “before” เพื่อแนะนำบุคคลนั้น

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “offer something to someone” หรือ “tempt someone with something” อย่างไรก็ตาม “dangle sth before sb” สื่อถึงการล่อหรือยั่วเย้า โดยมักมีความไม่แน่นอนว่าจะทำตามข้อเสนอนั้นจริงหรือไม่

ตัวอย่างเช่น “offer” มีความหมายตรงไปตรงมาและเป็นกลางมากกว่า ในขณะที่ “dangle” บ่งบอกถึงการชักจูงหรือโน้มน้าวใจเล็กน้อย อีกวลีที่ใกล้เคียงกันคือ “hold out something to someone” ซึ่งก็สื่อถึงการเสนอรางวัลหรือความหวังเช่นกัน

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

  • dangle a bonus before someone (ล่อลวงโบนัสให้ใครบางคน)
  • dangle a reward before someone (ยื่นรางวัลล่อใจใครบางคน)
  • dangle a promotion before someone (“dangle a promotion before someone”)
  • dangle an opportunity before someone (ยื่นโอกาสให้ใครสักคน)
  • dangle a carrot before someone (idiomatic use) (ล่อลวงใครสักคนด้วยสิ่งล่อใจ)

บทสนทนาในชีวิตจริง

Anna: The boss said there might be a bonus this year.
Ben: Yeah, he’s just dangling that before us to work harder.
Anna: I hope it’s real this time.
Ben: Me too, but sometimes it’s just a way to motivate us.
แอนนา: หัวหน้าบอกว่าอาจจะมีโบนัสปีนี้ เบน: ใช่ เขาแค่ยื่นโบนัสมาเป็นแรงจูงใจให้เราทำงานหนักขึ้น แอนนา: ฉันหวังว่าครั้งนี้จะเป็นเรื่องจริง เบน: ฉันก็หวังเหมือนกัน แต่บางทีก็แค่กลยุทธ์กระตุ้นให้เราทำงานเท่านั้นเอง

ฝึกฝน

Choose the correct option to complete the sentence:

The teacher __________ extra credit before the students to encourage participation.

  • a) dangled
  • b) dangles
  • c) dangling
  • d) dangled with

Answer: a) dangled

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: สามารถใช้สำนวน “dangle sth before sb” ในงานเขียนทางการได้หรือไม่? A: ใช่ สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการเพื่ออธิบายการเสนอสิ่งจูงใจ
  • Q: คำว่า “dangle” มักจะมีความหมายในแง่ลบเสมอหรือไม่? A: ไม่เสมอไป แต่บ่อยครั้งจะสื่อถึงการล้อเล่นหรือคำสัญญาที่ไม่แน่นอน
  • Q: วัตถุสามารถเป็นโอกาสหรือลู่ทางได้ไหม? A: ใช่ คุณสามารถ dangle an opportunity or chance before someone ได้เลยค่ะ
  • Q: คำพ้องความหมายของ “dangle sth before sb” คืออะไร? A: “ล่อใจใครสักคนด้วยบางสิ่ง” เป็นคำพ้องความหมายที่ใกล้เคียงกันครับ/ค่ะ
  • Q: คำกริยาวลีนี้แยกได้หรือไม่? A: ใช่ คุณสามารถแยกกรรมออกจากคำบุพบทได้ครับ/ค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.