Swing sb round Significado e Exemplos: Como Usar Este Verbo Frasal

O que significa “Swing sb round”?

“Swing sb round” significa girar alguém rapidamente ou persuadir alguém a concordar com sua ideia ou plano.

Introdução

A expressão Swing sb round é um verbo frasal útil em inglês. Tem dois significados principais: girar alguém fisicamente ou convencer alguém a mudar de opinião. Compreender o significado de Swing sb round ajuda você a usá-lo corretamente em diferentes situações. Esse verbo frasal é comum na fala cotidiana e pode adicionar variedade ao seu idioma. Seja para descrever um movimento rápido ou uma persuasão suave, “swing sb round” se encaixa perfeitamente.

Caixa de Informações Rápidas

  • Phrasal verb: Swing somebody round
  • Tipo: Transitivo
  • Nível: B2
  • Significado curto: Girar alguém rapidamente ou persuadir alguém

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Swing sb round” é um verbo frasal transitivo, o que significa que precisa de um objeto (alguém ou algo). É separável, então você pode dizer:

  • Swing someone round (Girar alguém rapidamente)
  • Swing round someone (Girar alguém rapidamente)

Ambas as formas estão corretas, mas a primeira é mais comum.

Como usar “Swing sb round”?

Você usa “swing sb round” quando quer descrever girar alguém rapidamente, por exemplo, na dança ou na luta. Também significa convencer ou mudar a opinião de alguém após uma discussão ou persuasão.

Exemplos de uso incluem:

  • She swung him round to face the window. (Ela o virou rapidamente para encarar a janela.)
  • He managed to swing the manager round to his idea. (Ele conseguiu convencer o gerente a aceitar a sua ideia.)

Exemplos

Imagine que está a dançar e vira rapidamente a sua parceira para uma nova direção. Pode dizer: “I swung her round with one hand.” Ou, se convencer um amigo a juntar-se a uma viagem, pode dizer: “I finally swung him round to come with us.”

  • She swung her friend round to see the beautiful view behind her. (Ela virou a amiga para que ela pudesse ver a bela paisagem atrás dela.)
  • After some talking, he swung his parents round to let him go out late. (Depois de conversar um pouco, ele convenceu os pais a deixá-lo sair até mais tarde.)
  • The teacher swung the student round to understand the lesson better. (O professor virou o aluno para que ele pudesse entender melhor a lição.)
  • We need to swing the committee round to approve the new plan. (Precisamos convencer o comitê a aprovar o novo plano.)

Estes exemplos mostram como usar “Swing sb round” naturalmente em uma frase.

Erros Comuns

Às vezes, os alunos confundem a posição do objeto ou esquecem de usar um objeto. Por exemplo, dizer “I swung round” sem especificar a quem está incorreto aqui.

  • Incorrect: I swung round quickly.
  • Correct: I swung him round quickly.

Além disso, evite usar “swing sb round” quando quiser dizer jogar ou deixar cair algo.

Diferenças / Sinônimos

Phrasal verbs semelhantes incluem turn someone around e bring someone round. “Turn someone around” foca apenas no movimento físico. “Bring someone round” geralmente significa persuadir ou reviver alguém.

  • Turn someone around:: apenas giro físico
  • Bring someone round:: principalmente persuasão ou reavivamento
  • Swing sb round:: tanto girar quanto persuadir

Colocações Comuns

No uso diário, “swing sb round” frequentemente é usado com pessoas ou grupos que você quer virar ou persuadir.

  • Swing a partner round: in dancing (Girar o parceiro: na dança)
  • Swing a friend round: changing opinion (Convencer um amigo: mudar de opinião)
  • Swing a manager round: convincing someone in authority (Convencer um gerente: persuadir alguém em posição de autoridade)
  • Swing a committee round: persuading a group (Convencer um comitê: persuadindo um grupo)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de swing sb round:

Diálogo da vida real

Aqui está uma conversa curta usando “swing sb round”:

Tom: Can you help me convince Sarah to join the trip?
Tom: Você pode me ajudar a convencer a Sarah a participar da viagem?

Anna: Sure! I think I can swing her round after we explain the plan.
Anna: Claro! Acho que consigo convencê-la depois que explicarmos o plano.

Tom: Great! Let me know how it goes.
Tom: Ótimo! Me avise como foi.

Praticar

Try to complete the sentence below:

After a long discussion, I finally ______ my boss ______ to approve the new project.

  • a) swung / round
  • b) turned / around
  • c) brought / round

Perguntas Frequentes

  • Q: “Swing sb round” é formal ou informal? A: É principalmente informal e usado na fala do dia a dia.
  • Q: “Swing sb round” pode ser usado sem um objeto? A: Não, é necessário um objeto (alguém) para que esteja correto.
  • Q: Qual é a diferença entre “swing sb round” e “bring sb round”? A: “Swing sb round” pode significar girar fisicamente ou persuadir, enquanto “bring sb round” significa principalmente persuadir ou reanimar.
  • Q: Posso usar “swing sb round” na escrita? A: Sim, mas é mais comum no inglês falado.
  • Q: Qual é o nível de inglês de “swing sb round”? A: Geralmente é considerado nível B2.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.