Stitch sb up Significado e Exemplos – Como Usar Este Phrasal Verb

O que significa “Stitch sb up”?

“Stitch sb up” é um phrasal verb informal britânico que significa acusar falsamente alguém ou incriminá-lo por algo que não fez.

Introdução

O phrasal verb “Stitch sb up” é comumente usado no inglês britânico quando alguém é injustamente acusado ou armado para um crime ou erro. Entender o significado de stitch sb up ajuda os aprendizes a reconhecer situações em que uma pessoa é enganada ou culpada. Essa expressão aparece frequentemente em conversas informais, histórias de crime ou dramas. Saber usar “Stitch sb up” corretamente vai melhorar sua compreensão de expressões idiomáticas em inglês e ajudar você a soar mais natural na fala do dia a dia.

Caixa de Informações Rápidas

  • Verbo frasal: Stitch somebody up
  • Tipo: Transitivo
  • Nível: B2 (Intermediário Avançado)
  • Significado curto: Culpar ou incriminar alguém falsamente

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Stitch sb up” é um verbo frasal separável, o que significa que você pode colocar o objeto entre o verbo e a partícula ou depois da partícula.

  • Stitch somebody up (Stitch somebody up)
  • Stitch up somebody (Armar uma cilada para alguém)

Exemplos:

  • They stitched him up for the robbery. (Eles o incriminaram pelo roubo.)
  • They stitched up the man. (Eles armaram para o homem.)

Como usar “Stitch sb up”?

Você usa “stitch sb up” quando fala sobre situações em que alguém é injustamente culpado ou enganado para assumir a responsabilidade por algo ruim. É frequentemente usado em histórias sobre crimes, suspeitas ou mal-entendidos. A expressão é informal e usada principalmente na fala ou em textos casuais.

Exemplos

Aqui estão alguns exemplos para ajudar você a entender como usar “stitch sb up” em uma frase:

  • He says the police stitched him up for a crime he didn’t commit. (Ele diz que a polícia o armou para um crime que ele não cometeu.)
  • Don’t trust him; he might try to stitch you up. (Não confie nele; ele pode tentar te armar uma cilada.)
  • She was stitched up by her colleagues to cover their own mistake. (Ela foi incriminada pelos colegas para encobrir o erro deles.)
  • The detective suspected someone was trying to stitch up the innocent man. (O detetive suspeitava que alguém estava tentando incriminar o homem inocente.)
  • They stitched him up to avoid paying the fine themselves. (Eles o incriminaram para evitar pagar a multa eles mesmos.)

Erros Comuns

Às vezes, os alunos confundem “stitch sb up” com outros phrasal verbs ou o usam no contexto errado. Aqui estão exemplos de uso incorreto e correto:

  • Incorrect: I stitched up my clothes last night. (This is about sewing, not blaming someone.)
  • Correct: They stitched him up for the theft.
  • Incorrect: She stitched up the window. (This means sewing, not framing someone.)
  • Correct: He was stitched up by his friends to take the blame.

Diferenças / Sinônimos

“Stitch sb up” é semelhante a “armar para alguém” ou “incriminar alguém,” mas há pequenas diferenças:

  • Frame someone:: Acusar alguém falsamente, frequentemente usado em contextos legais ou criminais.
  • Set someone up:: Organizar uma situação para que alguém pareça culpado ou responsável.
  • Stitch sb up:: Informal, principalmente britânico, enfatizando culpa injusta ou engano.

Todas essas expressões envolvem culpar alguém injustamente, mas “stitch sb up” tem um tom mais informal.

Colocações Comuns

Você verá frequentemente “stitch sb up” usado com esses objetos:

  • For a crime – being blamed for illegal acts (Por um crime – ser acusado de atos ilegais)
  • For theft – accused of stealing (Por roubo – acusado de furtar)
  • By someone – who is doing the blaming (Por alguém – que está fazendo a acusação)
  • To take the blame – when someone is forced to accept responsibility (Assumir a culpa – quando alguém é forçado a aceitar a responsabilidade)

Diálogo da vida real

Aqui está uma conversa curta usando “stitch sb up”:

Anna: Did you hear about Tom? He got arrested for stealing.
Anna: Você soube do Tom? Ele foi preso por roubo.

Ben: Yeah, but I think someone stitched him up. He’s innocent.
Ben: Sim, mas acho que alguém armou para ele. Ele é inocente.

Anna: That’s terrible! I hope the truth comes out soon.
Anna: Isso é horrível! Espero que a verdade venha à tona em breve.

Praticar

Try to complete the sentences with the correct form of “stitch sb up”:

  • They ______ him ______ for a crime he didn’t commit.
  • Be careful; someone might try to ______ you ______.
  • She was ______ up by her coworkers to avoid blame.

Perguntas Frequentes

  • O que significa “stitch sb up”? Significa culpar ou incriminar falsamente alguém por algo que essa pessoa não fez.
  • “Stitch sb up” é formal ou informal? É informal e usado principalmente no inglês britânico.
  • Posso usar “stitch sb up” no inglês americano? É menos comum no inglês americano; “frame someone” ou “set someone up” são usados com mais frequência.
  • “Stitch sb up” é separável? Sim, você pode dizer “stitch somebody up” ou “stitch up somebody.”
  • “Stitch sb up” pode significar costurar? Não, significa acusar alguém falsamente. Costurar é um significado diferente de “stitch.”

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.