Significado de Squash sb up to e Como Usar com Exemplos

O que significa “Squash sb up to”?

“Squash sb up to” significa empurrar ou apertar alguém em um espaço pequeno ou apertado, muitas vezes deixando a pessoa desconfortável.

Introdução

O phrasal verb “Squash sb up to” é comumente usado no inglês informal para descrever situações em que alguém está fisicamente apertado ou pressionado contra outras pessoas. A expressão combina “squash”, que significa comprimir ou espremer, com “up to”, que indica direção ou posicionamento. Entender o significado de “Squash sb up to” pode ajudar você a descrever ambientes lotados ou situações em que as pessoas são forçadas a ficar em espaços apertados. Essa frase é frequentemente usada em conversas do dia a dia, especialmente ao falar sobre lugares públicos lotados, como ônibus, trens ou salas pequenas.

Caixa de Informações Rápidas

  • Verbo frasal: Squash somebody up to
  • Tipo: Transitivo
  • Nível: B1 (Intermediário)
  • Significado curto: Empurrar ou apertar alguém em um espaço pequeno ou apertado.

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Squash sb up to” é um verbo frasal separável. O objeto (sb) pode ficar entre “squash” e “up to” ou depois da frase inteira.

  • Squash somebody up to (Squash somebody up to)
  • Squash up to somebody (Apertar-se contra alguém)

Exemplos de padrões:

    Subject + squash + somebody + up to + place/person Subject + squash + up to + somebody/place

Como usar “Squash sb up to”?

Use “Squash sb up to” para descrever como alguém é empurrado ou pressionado contra uma pessoa ou objeto em um espaço apertado. Isso geralmente implica desconforto ou falta de espaço.

É comumente usado no inglês falado para falar sobre lugares lotados ou situações em que as pessoas são forçadas a ficarem próximas umas das outras.

Exemplos

Aqui estão algumas frases naturais usando “Squash sb up to” em uma frase:

  • On the crowded bus, they had to squash us up to the door so more people could get in. (No ônibus lotado, eles tiveram que nos apertar até a porta para que mais pessoas pudessem entrar.)
  • We were all squashed up to each other in the small elevator. (Estávamos todos apertados uns contra os outros no pequeno elevador.)
  • She squashed him up to the wall to make room for the others. (Ela o apertou contra a parede para abrir espaço para os outros.)
  • They squashed the passengers up to the back of the train carriage. (Eles amontoaram os passageiros até a parte de trás do vagão do trem.)
  • He squashed me up to the window during the concert because the venue was packed. (Ele me apertou até a janela durante o show porque o local estava lotado.)

Erros Comuns

Às vezes, os aprendizes confundem a ordem ou omitem partes da frase. Aqui estão alguns exemplos:

  • Incorrect: “They squash up to us.”
  • Correct: “They squash us up to the wall.”
  • Incorrect: “She squashed us to up the corner.”
  • Correct: “She squashed us up to the corner.”

Lembre-se, a preposição “up to” deve permanecer junta após o objeto ou no final.

Diferenças / Sinônimos

Phrasal verbs semelhantes incluem “cram in,” “pack in” e “push up to.” No entanto, existem diferenças:

  • Cram in:: Foca em acomodar muitas pessoas ou coisas em um espaço pequeno.
  • Pack in:: Semelhante a “cram”, mas frequentemente usado para grandes grupos.
  • Push up to:: Significa aproximar-se fisicamente de alguém ou algo, mas com menos ideia de aglomeração.

“Squash sb up to” enfatiza estar pressionado firmemente contra algo ou alguém, muitas vezes de forma desconfortável.

Colocações Comuns

As pessoas frequentemente usam “Squash sb up to” com lugares ou objetos que limitam o espaço. Aqui estão as combinações mais comuns:

  • Squash sb up to the wall – pressed closely against a wall (Espremer alguém contra a parede – pressionado bem junto a uma parede)
  • Squash sb up to the door – pushed near the door (Espremido até a porta – empurrado perto da porta)
  • Squash sb up to the window – pressed against a window (Espremido contra a janela – pressionado contra uma janela)
  • Squash sb up to each other – crowded closely together (Espremidos uns contra os outros – apertados bem juntos)
  • Squash sb up to the corner – pushed into a corner (Espremer alguém até o canto – empurrado para um canto)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de squash sb up to:

Diálogo da vida real

Aqui está uma conversa curta usando “Squash sb up to”:

Anna: The bus was so full this morning!
Anna: O ônibus estava tão lotado esta manhã!

Ben: Yeah, they had to squash us up to the door just to fit everyone in.
Ben: Sim, eles tiveram que nos apertar até a porta só para conseguir colocar todo mundo.

Anna: I felt like I was pressed against the wall the entire ride.
Anna: Senti como se estivesse sendo esmagada contra a parede durante toda a viagem.

Praticar

Try to complete the sentence with the correct form of “Squash sb up to”:

They ____________ the passengers ____________ the back of the train to make room.

  • a) squashed / up to
  • b) squashed / to up
  • c) squashed up / to
  • d) squashed to / up

Answer: a) squashed / up to

Perguntas Frequentes

  • Q:”Squash sb up to” é formal ou informal? É informal e usado principalmente na fala do dia a dia.
  • Q:Pode “Squash sb up to” ser usado figurativamente? É usado principalmente de forma literal para descrever aglomeração física.
  • Q:Qual é a diferença entre “Squash sb up to” e “Cram in”? “Squash sb up to” foca em pressionar contra alguém ou algo, enquanto “cram in” significa encaixar muitas pessoas ou coisas em um espaço.
  • Q:O objeto pode vir antes ou depois de “up to”? Sim, tanto “squash somebody up to” quanto “squash up to somebody” estão corretos.
  • Q:”Squash sb up to” é usado apenas com pessoas? Na maioria das vezes com pessoas, mas às vezes também com objetos se estiverem sendo pressionados firmemente.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.