O que significa “Relieve sb of sth”?
“Relieve sb of sth” significa tirar algo de alguém, geralmente para reduzir seu fardo ou responsabilidade. Frequentemente refere-se a remover algo indesejado ou pesado.
Introdução
O phrasal verb “Relieve sb of sth” é comumente usado em inglês para descrever a ação de tirar algo de alguém, muitas vezes para ajudá-lo ou reduzir seu estresse. Pode se referir a objetos físicos, deveres ou preocupações. Entender o “Relieve sb of sth meaning” ajudará você a usá-lo corretamente em conversas do dia a dia. Essa expressão é útil ao falar sobre ajudar os outros ou aliviar uma situação difícil removendo algo desagradável ou complicado da posse ou responsabilidade deles.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: Relieve somebody of something
- Tipo: Transitivo
- Nível: B2 (Intermediário-Avançado)
- Significado curto: Tirar algo de alguém para aliviar sua carga ou responsabilidade
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Relieve sb of sth” é um verbo frasal transitivo e inseparável. Você não pode separar o verbo e a preposição com o objeto.
Correct pattern: Relieve + somebody + of + somethingExemplos:
- They relieved the workers of their extra tasks. (Eles aliviaram os trabalhadores das suas tarefas extras.)
- She was relieved of her duties during the project. (Ela foi dispensada de suas funções durante o projeto.)
Como usar Relieve sb of sth?
Você usa “Relieve sb of sth” quando quer expressar a ação de tirar algo de alguém, muitas vezes para ajudar ou aliviar o fardo dessa pessoa. Pode ser usado em contextos formais e informais. O “sth” significa “algo”, que pode ser um objeto, uma responsabilidade ou uma preocupação.
Use-o ao falar sobre:
- Taking physical items from someone (Retirar objetos físicos de alguém.)
- Removing responsibilities or tasks (Aliviar alguém de responsabilidades ou tarefas.)
- Easing emotional or mental burdens (Aliviando encargos emocionais ou mentais)
Exemplos
Imagine um gerente tirando um pouco do trabalho de um funcionário para facilitar o dia dele. Este é um bom exemplo de como usar a expressão.
- The nurse relieved the patient of his heavy bag before the surgery. (A enfermeira tirou a pesada bolsa do paciente antes da cirurgia.)
- The supervisor relieved her of the responsibility for the report. (O supervisor a isentou da responsabilidade pelo relatório.)
- He was relieved of his worries after talking to his friend. (Ele ficou aliviado de suas preocupações depois de conversar com o amigo.)
- The police relieved the suspect of the stolen goods. (A polícia confiscou os bens roubados do suspeito.)
- Can you relieve me of this box? It’s too heavy for me. (Você pode me ajudar a tirar esta caixa? Está muito pesada para mim.)
Estas frases mostram “Relieve sb of sth in a sentence” usado de forma natural.
Erros Comuns
Às vezes, os alunos confundem a estrutura ou usam a preposição errada. Vamos analisar alguns erros comuns.
- Incorrect: She relieved of the bag from him.
- Correct: She relieved him of the bag.
- Incorrect: They relieved the bag from the worker.
- Correct: They relieved the worker of the bag.
Lembre-se, o objeto (pessoa) vem diretamente após “relieve,” seguido de “of” e então a coisa.
Diferenças / Sinônimos
Verbos frasais semelhantes incluem “take away”, “remove” e “free sb from sth”. No entanto, “Relieve sb of sth” geralmente implica reduzir um fardo ou responsabilidade, não apenas retirar algo fisicamente.
- Take away:: Mais geral, pode significar remover qualquer coisa.
- Remove:: Remoção formal, frequentemente física.
- Free sb from sth:: Foca em remover um fardo ou problema.
Por exemplo, você pode “levar embora” um prato, mas “relieve sb of their duties” significa reduzir a responsabilidade de alguém.
Colocações Comuns
Frequentemente usamos “Relieve sb of sth” com substantivos específicos. Aqui estão algumas combinações comuns:
- Burden: Something heavy or difficult to carry or deal with. (Fardo: Algo pesado ou difícil de carregar ou lidar.)
- Responsibility: A duty or task someone has. (Responsabilidade: Um dever ou tarefa que alguém tem.)
- Worries: Emotional or mental concerns. (Preocupações: Questões emocionais ou mentais.)
- Charge: Control or care of something. (Encargo: Controle ou cuidado de algo.)
- Money/Valuables: Physical items taken for safekeeping or security. (Dinheiro/Objetos de valor: Itens físicos retirados para guarda ou segurança.)
Diálogo da vida real
Aqui está uma breve conversa mostrando como “Relieve sb of sth” é usado naturalmente.
Anna: You look tired. Can I help you with those bags?
Anna: Você parece cansada. Posso ajudar você com essas sacolas?
John: Yes, please! Could you relieve me of these heavy boxes?
John: Sim, por favor! Você poderia me ajudar a carregar essas caixas pesadas?
Anna: Sure, I’ll carry them to the car.
Anna: Claro, eu vou levá-los até o carro.
Praticar
Try filling in the blanks with the correct form of “Relieve sb of sth”.
- The manager __________ the employee _________ the extra paperwork.
- Can you __________ me _________ this heavy suitcase?
- She was __________ of her duties during the meeting.
Perguntas Frequentes
- O que significa “Relieve sb of sth”? Significa tirar algo de alguém para aliviar seu fardo ou responsabilidade.
- “Relieve sb of sth” é separável? Não, é inseparável. A pessoa objeto vem logo após “relieve”, seguida de “of” e da coisa.
- Pode ser usado para coisas físicas e não físicas? Sim, pode referir-se a objetos, deveres ou preocupações.
- Qual é um erro comum com este phrasal verb? Um erro comum é misturar a ordem das palavras ou as preposições, como dizer “relieved of the bag from him.”
- Quais são sinônimos de “Relieve sb of sth”? Frases semelhantes incluem “take away,” “remove” e “free sb from sth,” mas “relieve” geralmente implica reduzir o peso ou a responsabilidade.

