O que significa “Laugh at sb”?
“Laugh at sb” significa zombar de alguém ou achar alguém engraçado, muitas vezes de uma forma que pode ser desagradável ou zombeteira.
Introdução
A expressão “Laugh at sb” é um verbo frasal comum em inglês usado quando alguém acha outra pessoa engraçada ou ridícula. Muitas vezes, implica que a risada é direcionada a outra pessoa, seja por suas ações, aparência ou erros. Entender o significado de “Laugh at sb” ajuda os aprendizes a saber como usá-la em conversas ou na escrita. Essa expressão pode ser amigável ou ofensiva, dependendo do tom e do contexto. Aprender a usar “laugh at sb” corretamente vai melhorar suas habilidades de comunicação em inglês, especialmente ao descrever interações sociais.
Caixa de Informações Rápidas
- Phrasal verb: laugh at somebody
- Tipo: transitivo
- Nível: A2-B1
- Significado curto: zombar de alguém ou achar alguém engraçado
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Laugh at sb” é um verbo frasal transitivo e inseparável. Isso significa que você não pode separar o verbo e sua preposição colocando outras palavras entre eles.
Correct pattern: laugh at + somebodyIncorreto: laugh somebody at
Como usar “Laugh at sb”?
Você usa “laugh at sb” quando quer descrever a ação de alguém rindo direcionado a outra pessoa. Pode ser usado tanto para brincadeiras amigáveis quanto para zombarias rudes. A frase é frequentemente seguida pelo objeto “sb” (alguém), que é a pessoa que está sendo alvo da risada.
Exemplo: As crianças às vezes “Laugh at sb” quando os outros cometem erros.
Exemplos
Aqui estão alguns exemplos que mostram como “laugh at sb” é usado em frases.
- They laughed at him when he tripped on the stairs. (Eles zombaram dele quando ele tropeçou nas escadas.)
- Don’t laugh at her; she was just trying her best. (Não ria dela; ela estava apenas fazendo o seu melhor.)
- People often laugh at comedians because they tell funny stories. (As pessoas frequentemente zombam dos comediantes porque eles contam histórias engraçadas.)
- She felt sad when her classmates laughed at her new glasses. (Ela ficou triste quando os colegas de classe zombaram dos seus óculos novos.)
- He laughed at the joke his friend told during dinner. (Ele riu da piada que seu amigo contou durante o jantar.)
Erros Comuns
Às vezes, os alunos confundem a ordem das palavras ou usam a preposição errada. Aqui estão alguns erros comuns e as formas corretas.
- Incorrect: laugh somebody at the mistake.
- Correct: laugh at somebody for the mistake.
- Incorrect: laugh to sb.
- Correct: laugh at sb.
Diferenças / Sinônimos
“Laugh at sb” é semelhante a expressões como “make fun of sb” ou “mock sb”, mas há diferenças. “Laugh at sb” foca no ato de rir direcionado a alguém, que pode ser leve ou severo. “Make fun of sb” significa provocar ou brincar com alguém, muitas vezes de forma divertida ou maldosa. “Mock sb” é mais forte e geralmente mais insultuoso.
Colocações Comuns
Ao usar “laugh at sb,” certas palavras frequentemente aparecem junto para descrever por que ou como a risada acontece.
- laugh at somebody’s mistake – when someone laughs because of an error (rir do erro de alguém – quando alguém ri por causa de um erro)
- laugh at somebody’s clothes – when someone laughs because of what another person is wearing (rir das roupas de alguém – quando alguém ri por causa do que outra pessoa está vestindo)
- laugh at somebody’s joke – when someone finds a joke funny (rir da piada de alguém – quando alguém acha uma piada engraçada)
- laugh at somebody’s behavior – when someone finds actions amusing or strange (rir do comportamento de alguém – quando alguém acha as ações engraçadas ou estranhas)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de laugh at sb:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa curta usando “laugh at sb” de forma natural.
Anna: Why did they laugh at you during the meeting?
Anna: Por que eles zombaram de você durante a reunião?
Ben: I accidentally said the wrong name. They were just laughing at me, but it wasn’t too serious.
Ben: Eu falei o nome errado sem querer. Eles só estavam rindo de mim, mas não foi nada sério.
Praticar
Try this exercise to test your understanding of “laugh at sb.”
Choose the correct sentence:
- a) They laughed him at for his mistake.
- b) They laughed at him for his mistake.
- c) They laughed to him for his mistake.
Answer: b) They laughed at him for his mistake.
Perguntas Frequentes
- Q: “Laugh at sb” pode ser amigável? A: Sim, pode ser amigável se feito de maneira gentil, como rir de uma piada.
- Q: “Laugh at sb” é sempre negativo? A: Nem sempre, mas frequentemente é usado para mostrar zombaria ou provocação.
- Q: Posso dizer “laugh on sb” em vez disso? A: Não, a preposição correta é “at”, não “on”.
- Q: Qual é a diferença entre “laugh at” e “laugh with”? A: “Laugh at” significa rir de alguém, às vezes de forma zombeteira. “Laugh with” significa rir junto, de maneira amigável.
- Q: “Laugh at sb” é formal ou informal? A: É principalmente informal e usado em conversas do dia a dia.

