O que significa “Hang sth up”?
“Hang sth up” significa colocar algo, geralmente uma peça de roupa ou um objeto, em um gancho ou cabide. Também pode significar parar de fazer uma atividade, especialmente um trabalho ou hobby.
Introdução
A expressão “hang sth up” é um verbo frasal comum em inglês com dois usos principais. Primeiro, refere-se a pendurar fisicamente um objeto, como um casaco ou bolsa, em um gancho ou cabide. Segundo, é usada figurativamente para significar parar uma atividade, como se aposentar de um trabalho ou abandonar um hobby. Entender o significado de hang sth up ajuda os aprendizes a usar a expressão naturalmente em conversas diárias. Essa expressão versátil aparece em muitos contextos, desde tarefas simples do dia a dia até esportes e carreiras. Aprender a usá-la corretamente vai melhorar sua fluência em inglês e ajudar você a soar mais como um falante nativo.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: “hang sth up” (pendurar algo)
- Tipo: transitivo
- Nível: A2–B2
- Significado curto: colocar algo em um gancho ou cabide; parar de fazer algo
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Hang sth up” é um verbo frasal separável. Isso significa que você pode colocar o objeto entre “hang” e “up” ou depois de “up”.
- Hang the coat up. (Pendure o casaco.)
- Hang up the coat. (Pendure o casaco.)
Ambas as formas estão corretas. O objeto geralmente é um substantivo ou pronome. Ao usar um pronome, ele deve ser colocado entre o verbo e a partícula:
- Hang it up. (correct) (“Hang it up.” (correto))
- Hang up it. (incorrect) (“Hang it up.”)
Como usar “Hang sth up”?
Você pode usar “hang sth up” ao falar sobre pendurar roupas ou objetos em ganchos, cabides ou suportes. Também é usado metaforicamente para dizer que alguém está parando uma atividade, especialmente uma carreira ou esporte.
- Put your jacket away by hanging it up. (Guarde sua jaqueta pendurando-a no cabide.)
- After 20 years playing football, he decided to hang up his boots. (Depois de 20 anos jogando futebol, ele decidiu pendurar as chuteiras.)
Exemplos
Aqui estão algumas frases naturais usando “hang sth up”:
- Please hang your coat up when you come inside. (Por favor, pendure seu casaco ao entrar.)
- She hung up her phone after the call ended. (Ela desligou o telefone depois que a ligação terminou.)
- He’s thinking about hanging up his guitar and focusing on work. (Ele está pensando em guardar a guitarra e se concentrar no trabalho.)
- Don’t forget to hang up the towel after you use it. (Não se esqueça de pendurar a toalha depois de usá-la.)
- After many years as a pilot, she finally hung up her uniform. (Depois de muitos anos como piloto, ela finalmente guardou seu uniforme.)
Estes exemplos mostram tanto os significados literal quanto figurado de “hang sth up in a sentence”.
Erros Comuns
Muitos alunos confundem a ordem das palavras ou o significado de “hang sth up”.
- Incorrect: Hang up it now.
- Correct: Hang it up now.
- Incorrect: I will hang up smoking.
- Correct: I will hang up smoking. (This is less common; better to say “I will give up smoking.”)
Lembre-se de colocar os pronomes entre “hang” e “up”. Além disso, ao falar sobre abandonar hábitos, “hang up” está frequentemente associado a esportes ou empregos, e não a hábitos como fumar.
Diferenças / Sinônimos
“Hang sth up” pode ser semelhante a outras expressões, mas tem usos específicos.
- Put sth away:: Significa guardar algo, não necessariamente pendurando.
- Give up:: Significa parar de fazer algo, frequentemente um hábito ou atividade.
- Quit:: Semelhante a desistir, mas mais formal.
Ao contrário de “give up” ou “quit”, “hang up” muitas vezes implica parar uma carreira ou atividade física, especialmente em esportes, ou literalmente pendurar objetos.
Colocações Comuns
Costumamos usar “hang sth up” com estes objetos:
- Coat/jacket: To place outerwear on a hanger or hook. (Casaco/jaqueta: Colocar a roupa de fora em um cabide ou gancho.)
- Phone: To end a call by putting the receiver down. (Telefone: Terminar uma chamada colocando o telefone no gancho.)
- Boots/shoes: Common in sports when someone retires (“hang up their boots”). (Botas/tênis: Comum em esportes quando alguém se aposenta (“hang up their boots”).)
- Uniform: To stop wearing it after retiring or quitting a job. (Uniforme: Parar de usá-lo após se aposentar ou deixar um emprego.)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de hang sth up:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa curta usando “Hang sth up”:
Alice: Can you hang up your coat before dinner?
Alice: Você pode pendurar seu casaco antes do jantar?
Ben: Sure, I’ll hang it up in the closet.
Ben: Claro, vou pendurá-lo no armário.
Alice: Also, did you hear that Mark is hanging up his football boots?
Alice: Além disso, você soube que o Mark vai pendurar as chuteiras de futebol?
Ben: Yes, after 15 years, it’s time for him to retire.
Ben: Sim, depois de 15 anos, chegou a hora dele se aposentar.
Praticar
Choose the correct sentence:
- a) Please hang the jacket up when you enter.
- b) Please hang up the jacket when you enter.
- c) Please hang up jacket when you enter.
Answer: a) and b) are correct; c) is incorrect (missing “the”).
Fill in the blank:
After 10 years playing professionally, she decided to _______ her boots.
- hang up
- give up
- put away
Correct answer: hang up
Perguntas Frequentes
- Q: “Hang sth up” pode ser usado com qualquer objeto? A: É usado principalmente com roupas ou itens que podem ser pendurados, e às vezes com telefones.
- Q: O que significa “hang up your boots”? A: Significa parar de praticar um esporte, especialmente futebol, geralmente ao se aposentar.
- Q: “Hang sth up” é separável? A: Sim, você pode colocar o objeto entre “hang” e “up” ou depois de “up”.
- Q: “Hang up” pode significar terminar uma chamada telefônica? A: Sim, pode significar desligar o telefone e encerrar a chamada.
- Q: “Hang up” é o mesmo que “give up”? A: Não exatamente. “Hang up” geralmente se refere a parar um trabalho ou esporte, enquanto “give up” significa desistir de qualquer atividade ou hábito.

