O que significa “Drop sb round”?
“Drop sb round” significa levar alguém a um lugar, geralmente de carro, e deixá-lo lá antes de continuar sua viagem.
Introdução
A expressão “drop sb round” é uma frase informal comum em inglês. É frequentemente usada ao falar sobre dar uma carona a alguém até um lugar próximo e deixá-lo lá. O “sb” na frase significa “somebody”, que quer dizer uma pessoa. Então, quando você diz “drop someone round”, quer dizer que está levando essa pessoa a algum lugar perto, geralmente no seu carro, e depois a deixa nesse local. Essa expressão é popular no inglês britânico e é útil para conversas do dia a dia, especialmente ao falar sobre viagens ou transporte.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: drop sb round (deixar alguém em algum lugar)
- Tipo: Transitivo
- Nível: A2–B1
- Significado curto: Levar alguém a algum lugar e deixá-lo lá.
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Drop sb round” é um verbo frasal separável. Isso significa que você pode colocar o objeto (alguém) entre o verbo e a partícula ou depois da partícula.
- drop somebody round (deixar alguém por perto)
- drop round somebody (less common, more regional) (deixar alguém em casa (menos comum, mais regional))
Padrões comuns:
-
Subject + drop + somebody + round + (place)
Subject + drop + somebody + (place) + round (less common)
Como usar “Drop sb round”?
Você usa “drop sb round” quando quer descrever dar uma carona para alguém a um lugar próximo. A frase geralmente implica que a pessoa será deixada lá e que você não ficará com ela. É normalmente informal e frequentemente usada no inglês falado.
Exemplos de contextos incluem: dar uma carona a um amigo para casa, levar um colega a uma loja ou Drop a family member at a nearby friend’s house.
Exemplos
Imagine que está a levar o seu amigo para casa depois de uma festa. Pode dizer:
- “I’ll drop you round after the movie.” (Eu te deixo em casa depois do filme.)
- “Can you drop me round the corner? I just need to get home.” (Você pode me deixar na esquina? Eu só preciso chegar em casa.)
Mais exemplos de “Drop sb round” em uma frase:
- “I dropped Sarah round her house before heading to work.” (Deixei a Sarah em casa antes de ir para o trabalho.)
- “He offered to drop me round the supermarket.” (Ele se ofereceu para me deixar no supermercado.)
- “Could you drop me round the station?” (Você poderia me deixar na estação?)
- “She dropped her brother round at his friend’s place.” (Ela deixou o irmão na casa do amigo dele.)
- “We dropped them round their hotel after the concert.” (Nós os deixamos no hotel deles depois do show.)
Erros Comuns
Muitos estudantes confundem a expressão com “drop by” ou “drop off.” Aqui estão alguns erros comuns:
- Incorrect: “Can you drop round me?”
- Correct: “Can you drop me round?”
- Incorrect: “I will drop off round your house.”
- Correct: “I will drop you round your house.”
Lembre-se, o objeto (alguém) geralmente vem logo após “drop.”
Diferenças / Sinônimos
“Drop sb round” é semelhante a “drop sb off”, mas há diferenças sutis. “Drop sb off” significa deixar alguém em um lugar específico, frequentemente usado no inglês americano. “Drop sb round” é mais comum no inglês britânico e implica distâncias próximas ou curtas.
Outros phrasal verbs com significados semelhantes:
- Drop off:: Deixar alguém ou algo em um lugar.
- Give sb a lift:: Levar alguém a algum lugar de carro.
- Drop by:: Visitar alguém rapidamente (sem transporte).
Em resumo, use “drop sb round” para pequenas caronas onde você deixa alguém por perto, principalmente no inglês britânico.
Colocações Comuns
Aqui estão alguns objetos e lugares comuns usados com “drop sb round”:
- Drop sb round home: Take someone home (Levar alguém para casa)
- Drop sb round work: Take someone to their workplace (Levar alguém até o trabalho)
- Drop sb round school: Take someone to school (Levar alguém para a escola)
- Drop sb round the shop: Take someone to a nearby store (Levar alguém até uma loja próxima)
- Drop sb round the station: Take someone to a train or bus station (Levar alguém até a estação de trem ou ônibus)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de drop sb round:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa curta usando “drop sb round”:
Anna: Can you drop me round the supermarket later?
Anna: Você pode me deixar no supermercado mais tarde?
Ben: Sure, no problem. What time?
Ben: Claro, sem problema. A que horas?
Anna: Around 5 pm would be great.
Anna: Por volta das 17h seria ótimo.
Ben: Perfect, I’ll pick you up then and drop you round.
Ben: Perfeito, então eu passo para te buscar e te deixo em casa.
Praticar
Choose the correct sentence:
- a) I will drop you round the station.
- b) I will drop round you the station.
- c) I will drop by you the station.
Answer: a) I will drop you round the station.
Perguntas Frequentes
- O que significa “drop sb round”? Significa levar alguém a algum lugar próximo e deixá-lo lá.
- “Drop sb round” é formal? Não, é informal e usado principalmente na fala casual.
- Posso dizer “drop me round”? Sim, é uma forma comum de pedir a alguém para te levar a algum lugar.
- “Drop sb round” é o mesmo que “drop sb off”? São semelhantes, mas “drop sb round” é mais usado no inglês britânico e sugere uma curta distância.
- Posso usar “drop sb round” para longas distâncias? Normalmente não; implica viagens curtas ou próximas.

