O que significa “Buoy sth up”?
“Buoy sth up” significa manter algo à tona, seja fisicamente ou figurativamente, apoiando-o ou incentivando-o.
Introdução
A expressão “Buoy sth up” é frequentemente usada em inglês para descrever o ato de evitar que algo caia ou fracasse. Pode ser usada literalmente, como manter um objeto flutuando na água, ou metaforicamente, como apoiar um negócio ou o ânimo de uma pessoa em tempos difíceis. Compreender o significado de “Buoy sth up” ajuda os aprendizes a reconhecer quando alguém está oferecendo apoio ou incentivo para manter a estabilidade ou a confiança. Esse verbo frasal é comum tanto em conversas do dia a dia quanto em contextos formais, tornando-se uma adição útil ao seu vocabulário em inglês.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: Buoy something up
- Tipo: Transitivo
- Nível: B2 (Intermediário-Avançado)
- Significado curto: Apoiar ou impedir que algo falhe ou afunde
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Buoy sth up” é um verbo frasal separável. Você pode colocar o objeto entre “buoy” e “up” ou depois da frase inteira.
- Buoy something up (Buoy something up)
- Buoy up something (Sustentar algo)
Ambas as formas estão corretas, mas “buoy something up” é mais comum.
Como usar “Buoy sth up”?
Use “Buoy sth up” ao falar sobre manter algo fisicamente flutuando ou apoiar metaforicamente ideias, emoções ou situações. É frequentemente usado em contextos financeiros, emocionais ou de moral.
Exemplos de contextos onde você poderia usá-lo incluem:
- Helping a company survive economic difficulties (Ajudar uma empresa a superar dificuldades econômicas.)
- Encouraging someone to stay positive (Incentivar alguém a manter uma atitude positiva.)
- Keeping a project or plan going despite challenges (Manter um projeto ou plano em andamento apesar dos desafios.)
Exemplos
- The government introduced new policies to buoy up the economy during the recession. (O governo implementou novas políticas para sustentar a economia durante a recessão.)
- Her kind words helped buoy up his spirits after the bad news. (As palavras gentis dela ajudaram a levantar seu ânimo após as más notícias.)
- The lifebuoy was designed to buoy up swimmers in the water. (A boia salva-vidas foi projetada para sustentar os nadadores na água.)
- Investors tried to buoy up the stock market with additional funds. (Os investidores tentaram sustentar o mercado de ações com fundos adicionais.)
- In the sentence, “The charity event helped buoy up community morale,” “buoy up” means to keep morale high. (No contexto da frase “O evento beneficente ajudou a manter o ânimo da comunidade elevado,” “manter elevado” significa sustentar o moral em alta.)
Erros Comuns
- Incorrect: She buoyed up the team spirits.
Correct: She buoyed up the team’s spirits. - Incorrect: They buoy up the stock.
Correct: They buoy up the stock market. - Incorrect: Buoy up the help.
Correct: Buoy up the support or Buoy up the morale.
Diferenças / Sinônimos
Phrasal verbs semelhantes incluem:
- Keep up:: Manter um nível ou ritmo (menos sobre suporte, mais sobre continuação).
- Hold up:: Apoiar ou atrasar (pode significar apoiar fisicamente ou causar um atraso).
- Prop up:: Sustentar fisicamente algo que está fraco ou propenso a cair.
“Buoy sth up” frequentemente implica apoio emocional ou financeiro, enquanto “prop up” é mais físico. “Keep up” foca em manter o ritmo ou a condição, em vez de apoio.
Colocações Comuns
- Buoy up morale (Elevar o moral)
- Buoy up spirits (Elevar o ânimo)
- Buoy up economy (Sustentar a economia)
- Buoy up prices (Sustentar os preços)
- Buoy up market (Sustentar o mercado)
- Buoy up confidence (Elevar a confiança)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de buoy sth up:
Diálogo da vida real
Anna: The company has been struggling lately. How are they managing?
Anna: A empresa tem enfrentado dificuldades ultimamente. Como eles estão conseguindo se manter?
Ben: They received some government grants to help buoy up their finances.
Ben: Eles receberam algumas subvenções do governo para ajudar a sustentar suas finanças.
Anna: That’s good to hear. The employees must feel more hopeful.
Anna: Que bom ouvir isso. Os funcionários devem estar se sentindo mais animados.
Ben: Yes, it really buoyed up everyone’s spirits.
Ben: Sim, isso realmente elevou o ânimo de todos.
Praticar
Choose the correct sentence:
- The new policies helped to ______ the economy during the crisis.
- a) buoy up
- b) throw away
- c) break down
- Her encouragement really ______ my mood after the exam.
- a) buoyed up
- b) gave up
- c) let down
- Investors tried to ______ the stock market with extra funds.
- a) buoy up
- b) take off
- c) slow down
Perguntas Frequentes
- O que significa “buoy sth up”? Significa apoiar ou evitar que algo falhe ou afunde, seja fisicamente ou emocionalmente.
- “Buoy sth up” pode ser usado de forma literal e figurada? Sim, pode descrever manter algo flutuando ou apoiar ideias, moral ou finanças.
- “Buoy sth up” é separável? Sim, você pode colocar o objeto entre “buoy” e “up” ou depois da expressão.
- Quais são as palavras comuns usadas com “buoy up”? Moral, ânimo, economia, mercado, preços e confiança são colaborações comuns.
- Qual é a diferença entre “buoy up” e “prop up”? “Buoy up” geralmente significa apoio emocional ou financeiro, enquanto “prop up” normalmente se refere a suporte físico.

