Significado de Buoy sth up, Exemplos e Como Usar em Frases

O que significa “Buoy sth up”?

“Buoy sth up” significa manter algo à tona, seja fisicamente ou figurativamente, apoiando-o ou incentivando-o.

Introdução

A expressão “Buoy sth up” é frequentemente usada em inglês para descrever o ato de evitar que algo caia ou fracasse. Pode ser usada literalmente, como manter um objeto flutuando na água, ou metaforicamente, como apoiar um negócio ou o ânimo de uma pessoa em tempos difíceis. Compreender o significado de “Buoy sth up” ajuda os aprendizes a reconhecer quando alguém está oferecendo apoio ou incentivo para manter a estabilidade ou a confiança. Esse verbo frasal é comum tanto em conversas do dia a dia quanto em contextos formais, tornando-se uma adição útil ao seu vocabulário em inglês.

Caixa de Informações Rápidas

  • Verbo frasal: Buoy something up
  • Tipo: Transitivo
  • Nível: B2 (Intermediário-Avançado)
  • Significado curto: Apoiar ou impedir que algo falhe ou afunde

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Buoy sth up” é um verbo frasal separável. Você pode colocar o objeto entre “buoy” e “up” ou depois da frase inteira.

  • Buoy something up (Buoy something up)
  • Buoy up something (Sustentar algo)

Ambas as formas estão corretas, mas “buoy something up” é mais comum.

Como usar “Buoy sth up”?

Use “Buoy sth up” ao falar sobre manter algo fisicamente flutuando ou apoiar metaforicamente ideias, emoções ou situações. É frequentemente usado em contextos financeiros, emocionais ou de moral.

Exemplos de contextos onde você poderia usá-lo incluem:

  • Helping a company survive economic difficulties (Ajudar uma empresa a superar dificuldades econômicas.)
  • Encouraging someone to stay positive (Incentivar alguém a manter uma atitude positiva.)
  • Keeping a project or plan going despite challenges (Manter um projeto ou plano em andamento apesar dos desafios.)

Exemplos

  • The government introduced new policies to buoy up the economy during the recession. (O governo implementou novas políticas para sustentar a economia durante a recessão.)
  • Her kind words helped buoy up his spirits after the bad news. (As palavras gentis dela ajudaram a levantar seu ânimo após as más notícias.)
  • The lifebuoy was designed to buoy up swimmers in the water. (A boia salva-vidas foi projetada para sustentar os nadadores na água.)
  • Investors tried to buoy up the stock market with additional funds. (Os investidores tentaram sustentar o mercado de ações com fundos adicionais.)
  • In the sentence, “The charity event helped buoy up community morale,” “buoy up” means to keep morale high. (No contexto da frase “O evento beneficente ajudou a manter o ânimo da comunidade elevado,” “manter elevado” significa sustentar o moral em alta.)

Erros Comuns

  • Incorrect: She buoyed up the team spirits.
    Correct: She buoyed up the team’s spirits.
  • Incorrect: They buoy up the stock.
    Correct: They buoy up the stock market.
  • Incorrect: Buoy up the help.
    Correct: Buoy up the support or Buoy up the morale.

Diferenças / Sinônimos

Phrasal verbs semelhantes incluem:

  • Keep up:: Manter um nível ou ritmo (menos sobre suporte, mais sobre continuação).
  • Hold up:: Apoiar ou atrasar (pode significar apoiar fisicamente ou causar um atraso).
  • Prop up:: Sustentar fisicamente algo que está fraco ou propenso a cair.

“Buoy sth up” frequentemente implica apoio emocional ou financeiro, enquanto “prop up” é mais físico. “Keep up” foca em manter o ritmo ou a condição, em vez de apoio.

Colocações Comuns

  • Buoy up morale (Elevar o moral)
  • Buoy up spirits (Elevar o ânimo)
  • Buoy up economy (Sustentar a economia)
  • Buoy up prices (Sustentar os preços)
  • Buoy up market (Sustentar o mercado)
  • Buoy up confidence (Elevar a confiança)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de buoy sth up:

Diálogo da vida real

Anna: The company has been struggling lately. How are they managing?
Anna: A empresa tem enfrentado dificuldades ultimamente. Como eles estão conseguindo se manter?

Ben: They received some government grants to help buoy up their finances.
Ben: Eles receberam algumas subvenções do governo para ajudar a sustentar suas finanças.

Anna: That’s good to hear. The employees must feel more hopeful.
Anna: Que bom ouvir isso. Os funcionários devem estar se sentindo mais animados.

Ben: Yes, it really buoyed up everyone’s spirits.
Ben: Sim, isso realmente elevou o ânimo de todos.

Praticar

Choose the correct sentence:

  1. The new policies helped to ______ the economy during the crisis.
    • a) buoy up
    • b) throw away
    • c) break down
  2. Her encouragement really ______ my mood after the exam.
    • a) buoyed up
    • b) gave up
    • c) let down
  3. Investors tried to ______ the stock market with extra funds.
    • a) buoy up
    • b) take off
    • c) slow down

Perguntas Frequentes

  • O que significa “buoy sth up”? Significa apoiar ou evitar que algo falhe ou afunde, seja fisicamente ou emocionalmente.
  • “Buoy sth up” pode ser usado de forma literal e figurada? Sim, pode descrever manter algo flutuando ou apoiar ideias, moral ou finanças.
  • “Buoy sth up” é separável? Sim, você pode colocar o objeto entre “buoy” e “up” ou depois da expressão.
  • Quais são as palavras comuns usadas com “buoy up”? Moral, ânimo, economia, mercado, preços e confiança são colaborações comuns.
  • Qual é a diferença entre “buoy up” e “prop up”? “Buoy up” geralmente significa apoio emocional ou financeiro, enquanto “prop up” normalmente se refere a suporte físico.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.