“Stoke sth up”는 무슨 뜻인가요?
“Stoke sth up”는 감정, 불, 갈등 등과 같이 강도나 활동을 증가시키기 위해 무언가에 연료나 에너지를 더하는 것을 의미합니다.
소개
구동사 “Stoke sth up”은 특히 감정이나 상황을 북돋우거나 증폭시키는 행위를 묘사할 때 영어에서 흔히 사용됩니다. 무언가를 “stoke up”할 때는 불에 장작을 더 넣어 불길을 더 세게 만드는 것처럼 에너지나 흥분을 더하는 것입니다. 이 표현은 문자 그대로의 상황과 비유적인 상황 모두에 적용될 수 있습니다. “Stoke sth up”의 의미를 이해하면 학습자들이 일상 대화나 글쓰기에서 올바르게 사용할 수 있습니다.
간단 정보 상자
- 구동사: Stoke something up
- 타입: 타동사
- 수준: B2
- 간단한 의미: 에너지나 연료를 더해 무언가를 증가시키거나 강화하는 것
구조 (문법 규칙)
“Stoke sth up”는 분리 가능한 구동사입니다. 목적어를 “stoke”와 “up” 사이에 두거나 “up” 뒤에 둘 수 있습니다.
- stoke something up (correct) (무언가를 불러일으키다 (올바른 표현))
- stoke up something (also correct) (무언가에 불을 붙이다 (또한 올바른 표현))
예시:
- They stoked the fire up to keep warm. (그들은 따뜻하게 지내기 위해 불을 지폈다.)
- She stoked up the crowd’s excitement. (그녀는 관중들의 흥분을 한껏 고조시켰다.)
“Stoke sth up”는 어떻게 사용하나요?
에너지를 높이거나, 흥분, 분노, 심지어 불을 더 키우고 싶을 때 “stoke sth up”을 사용하세요. 이 표현은 상황을 더 강하거나 강렬하게 만들기 위해 무언가를 더한다는 의미를 내포하고 있습니다. 이 구절은 공식적이든 비공식적이든 모두 잘 어울립니다. 나무를 불에 더 넣는 물리적 행동이나, 다툼을 악화시키는 감정 상태를 묘사할 때 사용할 수 있습니다.
예시들
불이 점점 약해지는 모닥불을 상상해보세요. 누군가가 “불이 꺼지지 않도록 불을 다시 살리자”고 말할 수 있습니다. 이것이 문자 그대로의 의미를 보여줍니다.
- He stoked up the team’s motivation before the big game. (그는 중요한 경기 전에 팀의 동기 부여를 크게 북돋았다.)
- Don’t stoke up old arguments during the meeting. (회의 중에 옛날 논쟁을 다시 불러일으키지 마세요.)
- The politician stoked up public fear to gain support. (그 정치인은 지지를 얻기 위해 대중의 두려움을 부추겼다.)
- She stoked the flames up by adding more wood. (그녀는 나무를 더 넣어 불길을 더욱 활활 타오르게 했다.)
- They stoked up excitement for the new product launch. (그들은 신제품 출시를 앞두고 기대감을 한껏 고조시켰다.)
여기에서 “Stoke sth up in a sentence”가 다양한 문맥에서 사용된 예를 볼 수 있습니다.
일반적인 실수들
사람들은 때때로 “stoke sth up”을 비슷한 표현과 혼동하거나, 목적어를 잘못된 위치에 놓아 잘못 사용하곤 합니다.
- Incorrect: She stoked up excitement the crowd. (object placement wrong)
- Correct: She stoked up the crowd’s excitement.
- Incorrect: They stoked up with the fire. (wrong preposition)
- Correct: They stoked up the fire.
차이점 / 동의어
“Stoke sth up”는 “fuel”이나 “fan the flames”와 비슷하지만, 강도를 높이는 데 더 적극적인 역할을 하는 경우가 많습니다.
- Fuel:: 에너지를 공급하거나 지지한다는 의미일 수 있지만, 감정과 함께 사용되는 경우는 드뭅니다.
- Fan the flames:: 보통 나쁜 상황을 더 악화시키거나 감정을 더 격하게 만든다는 뜻입니다.
- Stoke sth up:: 중립적일 수 있으며, 긍정적(흥분)일 수도 있고 부정적(분노)일 수도 있습니다.
일반적인 연어 표현
우리는 종종 감정, 불, 갈등과 함께 “stoke sth up”을 사용합니다. 여기 몇 가지 흔한 대상들이 있습니다:
- Fire: To make a fire burn stronger (불: 불을 더 세게 타오르게 하다)
- Emotions: To increase feelings like anger or excitement (감정: 분노나 흥분과 같은 감정을 증폭시키다)
- Conflict: To make disagreements more intense (갈등: 의견 차이를 더 격렬하게 만들다)
- Excitement: To raise enthusiasm or interest (흥분: 열정이나 관심을 불러일으키다)
- Fear: To increase anxiety or worry (두려움: 불안이나 걱정을 증가시키다)
실제 대화
여기 “stoke sth up”을 사용한 짧은 대화가 있습니다:
Anna: The crowd is getting quiet. What should we do?
안나: 사람들이 점점 조용해지고 있어. 어떻게 해야 할까?
Ben: Let’s stoke the excitement up with some music.
벤: 음악으로 흥분을 더욱 고조시켜 보자.
Anna: Good idea! That will get everyone energized again.
안나: 좋은 생각이야! 그거면 모두가 다시 활기를 되찾을 거야.
연습
Fill in the blank with the correct form of “stoke sth up”:
- They ________ the fire ________ to keep warm all night.
- Don’t ________ old arguments ________; it will only make things worse.
- She tried to ________ the crowd’s excitement before the show.
자주 묻는 질문
- Q: “stoke sth up”가 감정에도 사용될 수 있나요?
A: 네, 흥분이나 분노 같은 감정을 증폭시키는 것을 표현할 때 자주 사용됩니다.
- Q: “stoke sth up”는 격식적인 표현인가요, 비격식적인 표현인가요?
A: 격식적이거나 비격식적인 상황 모두에서 사용할 수 있습니다.
- Q: “stoke up the fire”라고 말해도 되나요?
A: 네, 이것은 흔히 쓰이고 올바른 표현입니다.
- Q: “stoke sth up”와 “fan the flames”의 차이점은 무엇인가요?
A: “Fan the flames”는 보통 나쁜 상황을 더 악화시키는 것을 의미하는 반면, “stoke sth up”은 중립적이거나 긍정적인 의미일 수도 있습니다.
- Q: “stoke”는 분리 가능한 동사인가요?
A: 네, 목적어를 “stoke”와 “up” 사이에 두거나 “up” 뒤에 둘 수 있습니다.

