“Knock sb up”는 무슨 뜻인가요?
“Knock sb up”는 두 가지 일반적인 의미를 가진 구동사로, 누군가를 임신시키거나 문을 두드려서 누군가를 깨우는 것을 뜻합니다.
소개
“knock sb up”라는 표현은 상황에 따라 의미가 달라 혼란스러울 수 있습니다. 가장 흔한 비격식적 의미는 여성을 임신하게 한다는 뜻입니다. 하지만 영국 영어에서는 누군가의 문을 두드리거나 전화해서 깨우는 것을 의미하기도 합니다. “knock sb up meaning”을 알면 오해를 피하고 대화에서 이 표현을 올바르게 사용할 수 있습니다. 이 가이드는 두 가지 의미를 설명하고 예시를 제공하며 일상 영어에서 “knock sb up”을 자연스럽게 사용하는 방법을 보여줄 것입니다.
간단 정보 상자
- 구동사: knock sb up (누군가를 임신시키다)
- 타동사 유형
- 수준: B2 (중상급)
- 간단한 의미: 1) 누군가를 임신시키다 (비격식) 2) 두드려서 깨우다 (영국 영어)
구조 (문법 규칙)
“Knock sb up”는 분리 가능한 구동사입니다. 목적어(sb)를 “knock”과 “up” 사이에 두거나 전체 구 뒤에 둘 수 있습니다.
- knock somebody up (누군가를 Knock somebody up하다)
- knock up somebody (누군가를 임신시키다)
예시:
- He knocked her up last year. (make pregnant) (그는 작년에 그녀를 임신시켰다.)
- Can you knock me up at 7 a.m.? (wake up) (7시에 저를 깨워줄 수 있나요?)
“Knock sb up”를 어떻게 사용하나요?
“knock sb up”는 누군가를 임신시키는 것을 말할 때 비공식적인 대화에서 사용하세요. 일상적인 말투에서 자주 쓰이며 공식적인 자리에서는 무례하거나 너무 직설적으로 여겨질 수 있습니다. 영국 영어에서는 특히 이른 아침에 두드리거나 불러서 누군가를 깨울 때 사용합니다.
예시들
다음은 “knock sb up in a sentence”를 사용한 자연스러운 문장들입니다:
- After dating for a year, he accidentally knocked her up. (1년 동안 사귀다가 그가 실수로 그녀를 임신시키고 말았다.)
- My neighbor knocked me up early this morning to remind me about the meeting. (오늘 아침 일찍 이웃이 회의에 대해 상기시켜 주려고 저를 깨웠어요.)
- She was shocked when she found out he had knocked her up without telling her. (그가 말도 없이 그녀를 임신시켰다는 사실을 알게 되었을 때 그녀는 충격을 받았다.)
- Can you knock me up at 6 a.m. tomorrow? I have an early flight. (내일 아침 6시에 깨워줄 수 있나요? 일찍 비행기를 타야 해서요.)
- He doesn’t want to knock anyone up without being sure they’re ready for a child. (그는 상대방이 아이를 가질 준비가 되어 있는지 확신하지 못한 채 임신시키고 싶어하지 않는다.)
일반적인 실수들
사람들은 종종 이 표현의 의미를 혼동하거나 잘못된 상황에서 사용하곤 합니다. 실수를 피하는 방법은 다음과 같습니다:
- Incorrect: I will knock you up tomorrow morning to talk about the project. (sounds like making pregnant)
- Correct: I will knock you up tomorrow morning to wake you up.
- Incorrect: He knocked her up in the office meeting. (too informal or inappropriate)
- Correct: He got her pregnant last year.
차이점 / 동의어
“knock sb up”과 비슷한 표현들과 그 차이를 아는 것이 중요합니다. 누군가를 깨우는 경우에는 “wake sb up”이나 “call sb up”이라고 할 수 있습니다. 임신을 시키는 경우에는 “get sb pregnant”이 더 공손하고 격식 있는 표현입니다.
- Knock sb up: (비격식, 때로는 무례함) – 임신시키다 또는 두드려 깨우다
- Wake sb up: – 단순히 누군가가 잠에서 깨게 하다
- Get sb pregnant: 임신시키다의 정중한 표현
- Call sb up: – 전화를 걸거나 때로는 부르며 깨우다
일상적으로 자주 쓰이는 연어 표현들
“knock sb up”를 사용할 때, 특정 단어들이 자주 함께 나타납니다:
- knock somebody up early – wake someone early (누군가를 일찍 깨우다)
- knock somebody up accidentally – cause pregnancy without planning (누군가를 실수로 임신시키다 – 계획 없이 임신을 유발하다)
- knock somebody up at the door – wake by knocking on the door (문을 두드려 누군가를 깨우다)
- knock somebody up in the morning – wake someone in the morning (아침에 누군가를 knock somebody up – 아침에 깨우다)
관련 구동사
다음은 관련 구동사입니다 knock sb up:
실제 대화
다음은 “knock sb up”을 자연스럽게 사용한 짧은 대화입니다:
Anna: Can you knock me up at 7 tomorrow? I have an early meeting.
안나: 내일 7시에 깨워줄 수 있어? 아침 일찍 회의가 있어.
Ben: Sure! I’ll come by and knock on your door.
벤: 물론이지! 내가 들러서 네 문을 두드릴게.
Anna: Thanks! I don’t want to be late again.
안나: 고마워! 다시는 늦고 싶지 않아.
연습
Fill in the blanks with the correct form of “knock sb up”:
- He accidentally _______ her _______ last year.
- Can you _______ me _______ at 6 a.m.?
- She was surprised when he _______ her _______ without telling her.
자주 묻는 질문
- Q: “knock sb up”가 정중한 표현인가요?
A: 아니요, 비격식체이며 임신을 의미할 때는 무례할 수 있습니다.
- Q: “knock sb up”가 누군가를 깨우는 뜻일 수 있나요?
A: 네, 특히 영국 영어에서 두드리거나 불러서 누군가를 깨우는 뜻입니다.
- Q: 임신을 뜻하는 “knock sb up”의 정중한 대체 표현은 무엇인가요?
A: “Get somebody pregnant”가 더 정중하고 공식적인 표현입니다.
- Q: “knock sb up”가 공식적인 글쓰기에서 사용되나요?
A: 아니요, 주로 비공식적인 말하기에서 사용됩니다.
- Q: “knock sb up”에서 단어를 분리해서 쓸 수 있나요?
A: 네, “knock her up”이나 “knock up her”라고 할 수 있지만, 첫 번째 표현이 더 일반적입니다.

