“Farm sb out”는 무슨 뜻인가요?
“Farm sb out”는 보통 아이나 노동자를 다른 사람이나 조직에 일시적으로 보내 살거나 일하게 하는 것을 의미합니다. 이는 대개 책임을 다른 사람에게 위임하는 것을 내포합니다.
소개
“farm sb out”라는 표현은 주로 영국과 미국 영어에서 사용되는 비공식 구동사입니다. 이 표현은 아이, 직원, 부양가족 등 어떤 사람을 돌봄, 일, 감독을 위해 다른 가족이나 고용주, 기관에 보내는 행위를 가리킵니다. “farm sb out meaning”을 이해하면 이 표현이 특히 육아, 임시 고용, 업무 위임과 관련된 다양한 상황에서 어떻게 쓰이는지 알 수 있습니다. 다소 부정적으로 들릴 수 있지만, 단순히 그 사람이 돌봄이나 관리를 받기 위해 다른 곳에 보내졌다는 뜻입니다. 이 표현은 특히 비공식적인 대화나 이야기할 때 구어체와 문어체 모두에서 유용하게 쓰입니다.
간단 정보 상자
- 구동사: farm somebody out
- 타동사 유형
- 수준: B2 (중상급)
- 간단한 의미: 누군가를 일시적으로 다른 사람이나 조직과 함께 살거나 일하도록 보내는 것
구조 (문법 규칙)
“Farm sb out”는 타동사 구동사로, 항상 목적어(누군가가 farm out 되는 대상)를 필요로 합니다. 이 동사는 분리할 수 없으므로 목적어는 반드시 동사 바로 뒤에 와야 합니다. 예를 들어:
- Correct: They farmed the children out to relatives during the summer. (그들은 여름 동안 아이들을 친척들에게 맡겼다.)
- Incorrect: They farmed out the children to relatives. (그들은 아이들을 친척들에게 맡겼다.)
여기서 “sb”(누군가)는 직접 목적어이며, “farm”과 “out”이라는 부사 사이에 분리될 수 없습니다.
“Farm sb out”를 어떻게 사용하나요?
누군가를 돌봄이나 일을 위해 다른 장소나 사람에게 보내는 것을 표현할 때 “farm sb out”을 사용합니다. 부모가 자녀를 친척 집에 보내거나, 고용주가 직원을 다른 회사에 일시적으로 보내는 경우에 자주 쓰입니다. 또한 자신이 직접 처리하지 않고 다른 사람에게 업무나 책임을 위임하는 의미로도 비유적으로 사용될 수 있습니다.
예시들
오랜 시간 일해야 하는 부모가 아이를 이웃집에 맡기는 상황을 상상해 보세요. 이렇게 말할 수 있습니다:
- During the busy season, many parents farm their children out to relatives for extra care. (바쁜 시기에는 많은 부모들이 자녀를 친척에게 맡겨 추가 돌봄을 받게 한다.)
- The company farmed out some of its staff to partner businesses to handle the increased workload. (회사는 늘어난 업무량을 처리하기 위해 일부 직원을 파트너 업체에 파견했다.)
- She farmed her little brother out to their aunt while she was away on a business trip. (그녀가 출장 가 있는 동안 남동생을 이모에게 맡겼다.)
- With so much to do, he farmed the project out to his team instead of doing it alone. (할 일이 너무 많아서 그는 혼자 하지 않고 그 프로젝트를 팀원들에게 맡겼다.)
이 문장들은 사람들이 일시적으로 다른 곳에 배치되거나 업무가 위임되는 다양한 상황에서 “farm sb out”이 사용되는 예를 보여줍니다.
일반적인 실수들
때때로 학습자들은 단어 순서를 혼동하거나 동사와 부사를 분리하여 구문을 잘못 사용하는 경우가 있습니다. 예를 들어:
- Incorrect: They farmed out the children to relatives.
- Correct: They farmed the children out to relatives.
- Incorrect: She farmed out her brother to their aunt.
- Correct: She farmed her brother out to their aunt.
기억하세요, “farm sb out”은 분리할 수 없으므로 목적어가 반드시 “farm”과 “out” 사이에 와야 합니다.
차이점 / 동의어
“Farm sb out”은 상황에 따라 “누군가를 보내다,” “위임하다,” 또는 “외주를 주다”와 비슷한 표현입니다. 하지만 “farm sb out”은 보통 비공식적으로 누군가를 일시적으로 다른 사람의 돌봄이나 책임 하에 맡기는 것을 의미합니다.
- Send sb away:: 더 일반적으로, 누군가를 영구적이거나 일시적으로 보내는 것을 의미할 수 있습니다.
- Delegate:: 보통은 돌봄과는 관계없이 일을 다른 사람에게 맡기는 것을 의미합니다.
- Outsource:: 주로 비즈니스에서 제3자에게 업무를 맡기는 것을 설명할 때 사용됩니다.
그래서 “farm sb out”은 주로 업무보다는 사람과 관련해 돌봄과 위임이 결합된 의미로 자주 사용됩니다.
일반적인 연어 표현
“farm sb out”을 사용할 때, 일반적으로 뒤따르는 명사들은 다음과 같습니다:
- Children: Sending kids to relatives or caregivers temporarily. (아이들: 아이들을 잠시 친척이나 돌보미에게 맡기는 것.)
- Workers/employees: Temporarily assigning staff to other companies. (근로자/직원: 직원을 다른 회사에 일시적으로 파견하는 것.)
- Projects/tasks: When used metaphorically to mean delegating work. (프로젝트/업무: 은유적으로 업무를 위임하는 의미로 사용될 때.)
- Relatives/friends: People who take care of the person being farmed out. (친척/친구: “Farm sb out” 되는 사람을 돌보는 사람들.)
관련 구동사
다음은 관련 구동사입니다 farm sb out:
실제 대화
다음은 “farm sb out”을 사용한 짧은 대화입니다:
Anna: I heard you’re really busy with work these days. What about the kids?
안나: 요즘 일 때문에 정말 바쁘다면서? 아이들은 어떻게 지내?
Mark: Yeah, I’ve had to farm them out to my sister while I finish this project.
마크: 응, 이 프로젝트를 끝내는 동안 그 아이들을 내 여동생에게 맡겨야 했어.
Anna: That’s helpful. It’s good to have family support.
안나: 도움이 되네요. 가족의 지원이 있다는 게 참 좋아요.
연습
Try to complete the sentences with the correct form of “farm sb out”:
- During the holidays, many parents ______ their children ______ to grandparents.
- The manager decided to ______ the new tasks ______ to his team members.
- Because of the long trip, she had to ______ her pet ______ to a neighbor.
자주 묻는 질문
- “Farm sb out”는 무슨 뜻인가요? 누군가를 잠시 다른 사람과 함께 살거나 일하도록 보내는 것을 의미합니다.
- “farm sb out”는 격식적인 표현인가요, 비격식적인 표현인가요? 주로 비격식적이며 일상 대화에서 사용됩니다.
- “Farm sb out”을 작업에 사용할 수 있나요? 네, 은유적으로 작업을 위임한다는 의미로 사용할 수 있습니다.
- 이 구문은 분리 가능한가요? 아니요, 목적어는 반드시 “farm”과 “out” 사이에 와야 합니다.
- 이 표현을 동물에게도 사용할 수 있나요? 흔하지는 않지만 동물을 다른 농장이나 돌보는 사람에게 보내는 경우에는 사용할 수 있습니다.

