Arti Ease sb out of sth / Contoh / Cara Menggunakannya

Apa arti dari “Ease sb out of sth”?

“Ease sb out of sth” berarti secara bertahap dan perlahan mengeluarkan seseorang dari suatu posisi, situasi, atau tanggung jawab, seringkali tanpa menimbulkan konflik.

Pendahuluan

Frasa “Ease sb out of sth” sering digunakan dalam bahasa Inggris untuk menggambarkan cara yang hati-hati atau halus dalam mengeluarkan seseorang dari suatu peran atau keadaan. Frasa ini sering kali mengandung makna bahwa proses tersebut dilakukan dengan sensitif agar tidak menyakiti perasaan orang yang terlibat. Memahami arti Ease sb out of sth membantu pembelajar mengungkapkan situasi di mana seseorang dipindahkan secara lancar dari pekerjaan, hubungan, atau situasi lainnya. Frasa kerja ini berguna dalam konteks formal maupun informal, terutama di tempat kerja atau lingkungan sosial di mana diplomasi sangat penting.

Kotak Info Cepat

  • Frasa kerja: Ease somebody out of something
  • Tipe: Transitif
  • Tingkat: B2
  • Arti singkat: Secara bertahap dan perlahan mengeluarkan seseorang dari sebuah posisi atau situasi

Struktur (Aturan Tata Bahasa)

“Ease sb out of sth” adalah phrasal verb yang dapat dipisah. Objek (seseorang) berada di antara “ease” dan “out of.” Frasa “out of” tetap bersama dan mengikuti objek.

Pola:

    Ease + somebody + out of + something
  • Example: They eased her out of the company. (Mereka perlahan-lahan mengeluarkannya dari perusahaan.)

Bagaimana Cara Menggunakan “Ease sb out of sth”?

Anda menggunakan frasa ini saat menggambarkan proses yang lambat atau hati-hati dalam mengeluarkan seseorang dari peran atau posisi. Ini sering menunjukkan taktik atau diplomasi daripada tindakan yang tiba-tiba. Frasa ini dapat digunakan dalam lingkungan profesional, seperti pekerjaan, atau dalam situasi sosial.

Contoh penggunaan termasuk:

  • Companies easing employees out during restructuring. (Perusahaan secara bertahap mengeluarkan karyawan selama restrukturisasi.)
  • Gently ending a partnership or collaboration. (Mengakhiri kemitraan atau kerja sama dengan cara yang halus.)

Contoh-contoh

Berikut beberapa kalimat alami yang menggunakan “Ease sb out of sth in a sentence”:

  • The manager decided to ease John out of his role to avoid conflict. (Manajer memutuskan untuk secara perlahan mengeluarkan John dari perannya agar terhindar dari konflik.)
  • They eased her out of the project so she could focus on other tasks. (Mereka secara perlahan mengeluarkannya dari proyek tersebut agar dia bisa fokus pada tugas-tugas lain.)
  • After several months, the company eased the old director out of office quietly. (Setelah beberapa bulan, perusahaan dengan halus mengeluarkan direktur lama dari jabatannya.)
  • We tried to ease him out of the leadership position without making him feel bad. (Kami berusaha menggeser posisinya dari kepemimpinan tanpa membuatnya merasa tersinggung.)
  • The board eased the CEO out of the company after poor performance. (Dewan direksi secara perlahan mengeluarkan CEO dari perusahaan setelah kinerjanya yang buruk.)

Kesalahan Umum

Terkadang pelajar bingung dengan urutan atau menggunakan frasa tersebut secara salah. Berikut beberapa kesalahan umum beserta koreksinya:

  • Incorrect: They eased out her of the team.
    Correct: They eased her out of the team.
  • Incorrect: We eased out John from his job.
    Correct: We eased John out of his job.

Ingat, objek (orangnya) ditempatkan di antara kata “ease” dan “out of.”

Perbedaan / Sinonim

Ada phrasal verb lain yang mirip dengan “ease sb out of sth,” seperti “phase sb out,” “push sb out,” atau “phase out sb.” Namun, mereka berbeda dalam nada dan makna.

“Push sb out” menunjukkan pengusiran yang lebih keras atau agresif. “Phase sb out” sering digunakan untuk produk atau rencana daripada orang. “Ease sb out” mengisyaratkan pendekatan yang lembut dan hati-hati.

Kolokasi Umum

Saat menggunakan “Ease sb out of sth,” kata-kata tertentu biasanya mengikuti:

  • Job/Position: To describe removing someone from their work role. (Pekerjaan/Posisi: Untuk menggambarkan mengeluarkan seseorang dari peran kerjanya.)
  • Company: When someone is gradually removed from a business. (Perusahaan: Ketika seseorang secara bertahap dikeluarkan dari sebuah bisnis.)
  • Responsibility: Taking someone out of a duty or task. (Tanggung jawab: Mengeluarkan seseorang dari tugas atau pekerjaan.)
  • Project: Removing someone from a specific assignment. (Proyek: Mengeluarkan seseorang dari penugasan tertentu.)

Kata Kerja Frasa Terkait

Berikut adalah kata kerja frasa terkait dari ease sb out of sth:

Dialog Kehidupan Nyata

Berikut adalah percakapan singkat untuk melihat frasa tersebut digunakan:

Anna: I heard the company is easing some people out of their roles.
Anna: Aku dengar perusahaan sedang secara perlahan mengeluarkan beberapa orang dari posisi mereka.

Mark: Yes, they want to avoid sudden layoffs, so they’re easing employees out gradually.
Mark: Ya, mereka ingin menghindari pemutusan hubungan kerja secara mendadak, jadi mereka secara bertahap mengurangi jumlah karyawan.

Anna: That sounds much better than firing everyone at once.
Anna: Itu terdengar jauh lebih baik daripada langsung memecat semua orang sekaligus.

Berlatih

Try to complete the sentence:

The manager decided to ________ the employee ________ his position to avoid conflict.

  • a) ease / out of
  • b) ease out / of
  • c) ease / out
  • d) ease out of

Correct answer: a) ease / out of

Pertanyaan yang Sering Diajukan

  • Apa arti dari “ease sb out of sth”?

    Itu berarti secara bertahap dan perlahan mengeluarkan seseorang dari sebuah peran atau situasi.

  • Apakah “ease sb out of sth” bersifat formal atau informal?

    Itu bersifat netral dan dapat digunakan dalam konteks formal maupun informal.

  • Apakah kita bisa menggunakan “ease sb out of” untuk situasi apa pun?

    Istilah ini terutama digunakan untuk peran, pekerjaan, atau tanggung jawab, bukan untuk situasi santai.

  • Apakah “ease sb out of sth” dapat dipisah?

    Ya, objeknya diletakkan di antara “ease” dan “out of.”

  • Apa sinonim dari “ease sb out of sth”?

    “Phase out” atau “push out” bisa menjadi sinonim, tetapi dengan nuansa yang berbeda.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.