¿Qué significa “Rough sb up”?
“Rough sb up” significa atacar o golpear físicamente a alguien, a menudo causando heridas leves. Generalmente se usa cuando alguien es tratado de manera brusca o violenta.
Introducción
El verbo compuesto «rough sb up» se usa comúnmente en inglés informal para describir una situación en la que alguien es lastimado físicamente o intimidado. A menudo implica una acción violenta y agresiva, como golpear o empujar. Entender el significado de rough sb up ayuda a los estudiantes a reconocer cuándo alguien habla de violencia o amenazas en conversaciones cotidianas o relatos. Esta expresión se escucha frecuentemente en películas, reportajes de noticias o charlas informales sobre peleas o conflictos. Saber cómo usar «rough sb up» correctamente puede ayudarte a expresar estas situaciones de manera clara y natural en inglés.
Caja de información rápida
- Phrasal verb: “rough somebody up”
- Tipo: transitivo
- Nivel: B2
- Significado breve: lastimar o golpear a alguien físicamente
Estructura (Reglas gramaticales)
«Rough sb up» es un verbo frasal transitivo separable. Esto significa que puedes colocar el objeto (alguien) entre el verbo y la partícula «up.»
-
Subject + rough + object + up (correct)
Example: The gang roughed him up. Subject + rough up + object (also correct)
Example: The gang roughed up him. (less common but acceptable)
Es importante recordar que el objeto suele ser una persona o un pronombre.
¿Cómo se usa “Rough sb up”?
Usa «rough sb up» cuando quieras describir a alguien siendo atacado físicamente o intimidado. A menudo sugiere un encuentro breve y violento en lugar de una lesión grave o que ponga en peligro la vida. Es informal y se usa principalmente en el inglés hablado o en la narración de historias.
Puedes usarlo en los tiempos pasado, presente o futuro:
- They rough up anyone who breaks the rules. (Maltratan a cualquiera que infrinja las reglas.)
- He was roughed up after the argument. (Lo golpearon después de la discusión.)
- Don’t let them rough you up if you visit that area. (No dejes que te golpeen si visitas esa zona.)
Ejemplos
En muchas películas de crimen, podrías escuchar que alguien fue «roughed up» por los malos.
- The thief was roughed up by the security guards before the police arrived. (Los guardias de seguridad golpearon al ladrón antes de que llegara la policía.)
- When the two men argued, one tried to rough the other up. (Cuando los dos hombres discutieron, uno intentó golpear al otro.)
- She warned her brother not to get roughed up at school. (Ella le advirtió a su hermano que no lo golpearan en la escuela.)
- They roughed him up for not paying his debts. (Lo golpearon por no pagar sus deudas.)
- The coach threatened to rough up any player who slacked off during practice. (El entrenador amenazó con golpear a cualquier jugador que se relajara durante el entrenamiento.)
Estas oraciones muestran cómo se usa «rough sb up in a sentence» en contextos cotidianos.
Errores comunes
A veces, la gente confunde “rough sb up” con frases similares o comete errores con la colocación del objeto.
- Incorrect: They roughed up him badly.
Correct: They roughed him up badly. - Incorrect: She was roughed by the bullies up.
Correct: She was roughed up by the bullies. - Incorrect: Don’t rough up the dog. (unless you mean to hurt it)
Correct: Don’t rough up the person.
Recuerda, el objeto suele ser una persona, y el verbo y la partícula pueden separarse por el objeto.
Diferencias / Sinónimos
“Rough sb up” es similar a “beat up,” “hit” o “attack,” pero a menudo implica una lesión menos grave o un trato rápido y brusco.
- Beat up:: Generalmente significa un ataque físico más severo o prolongado.
- Hit:: Más general, puede ser una o varias huelgas.
- Attack:: Término más amplio, puede incluir acciones físicas o verbales.
Usa «rough sb up» cuando quieras enfatizar que alguien fue tratado de manera brusca pero no necesariamente sufrió daños graves.
Colocaciones comunes
Cuando se usa «rough sb up,» ciertos objetos suelen aparecer en las oraciones para describir quién es atacado o qué sucede.
- Rough someone up: to physically hurt a person (Rough someone up: golpear físicamente a una persona)
- Rough the victim up: to attack the person who suffered (Golpear brutalmente a la víctima: atacar a la persona que sufrió.)
- Rough the suspect up: to treat the suspect violently (Golpear violentamente al sospechoso: tratar al sospechoso con violencia)
- Rough the intruder up: to physically confront an unwanted visitor (“Rough the intruder up”: enfrentarse físicamente a un visitante no deseado)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de rough sb up:
Diálogo de la vida real
Aquí tienes una breve conversación usando “rough sb up” de manera natural:
Tom: Did you hear about Jake? He got roughed up last night.
Tom: ¿Supiste lo de Jake? Lo golpearon anoche.
Anna: Really? What happened?
Anna: ¿En serio? ¿Qué pasó?
Tom: Some guys caught him near the park and roughed him up for no reason.
Tom: Unos tipos lo atraparon cerca del parque y lo golpearon sin motivo.
Anna: That’s awful! Is he okay now?
Anna: ¡Eso es terrible! ¿Está bien ahora?
Tom: Yeah, just some bruises. He’s resting at home.
Tom: Sí, solo algunos moretones. Está descansando en casa.
Practicar
Fill in the blanks with the correct form of «rough sb up»:
- The gang _______ the stranger before the police came.
- Be careful not to get _______ if you visit that part of town.
- He said, “Don’t let anyone _______ you _______.”
Preguntas frecuentes
- ¿Qué significa «rough sb up»? Significa atacar o golpear físicamente a alguien.
- ¿Es «rough sb up» formal o informal? Es informal y se usa principalmente en el inglés hablado.
- ¿Se puede usar «rough up» con objetos que no sean personas? No, generalmente se usa con personas como objetos.
- ¿Cuál es la diferencia entre «rough sb up» y «beat sb up»? «Rough sb up» sugiere un ataque menos grave o más breve que «beat sb up».
- ¿Puedo decir «rough up him»? Deberías decir «rough him up»; el objeto generalmente va entre el verbo y «up».

