¿Qué significa “Prise sth out of sb”?
“Prise sth out of sb” significa obtener información o algo de alguien que se muestra reacio a darlo, ya sea con cuidado o con fuerza.
Introducción
El verbo compuesto «prise sth out of sb» se usa comúnmente cuando alguien intenta obtener información, un secreto o un objeto de otra persona que no quiere compartirlo. Esta expresión a menudo sugiere una lucha o esfuerzo por extraer algo valioso o escondido. Entender el significado de «Prise sth out of sb» ayuda a los estudiantes a usarlo correctamente en conversaciones, especialmente al hablar de persuasión o interrogatorio. Es útil tanto en contextos informales como formales, lo que la convierte en una frase versátil en el inglés cotidiano.
Caja de Información Rápida
- Verbo compuesto: Prise sth out of sb (sacar algo de alguien con dificultad)
- Tipo: Transitivo
- Nivel: B2 (Intermedio Alto)
- Significado breve: Obtener información o algo de alguien con dificultad
Estructura (Reglas gramaticales)
«Prise sth out of sb» es un verbo frasal separable, lo que significa que el objeto (sth) puede colocarse entre «prise» y «out.» El patrón básico es:
-
Prise + something + out of + somebody
Prise out + something + of + somebody (less common)
Ejemplos:
- She tried to prise the truth out of him. (Ella intentó sacar la verdad de él.)
- He managed to prise the secret out of his friend. (Logró sacar el secreto de su amigo.)
¿Cómo se usa “Prise sth out of sb”?
Usa este phrasal verb cuando describas situaciones en las que alguien obliga o persuade a otra persona a revelar información o entregar algo. A menudo implica dificultad o reticencia. Se usa principalmente en pasado o presente y es común en relatos, informes o conversaciones donde hay secretos o hechos ocultos.
Ejemplos
Cuando le pregunté sobre la fiesta sorpresa, fue difícil «prise the details out of him».
- The detective tried to prise a confession out of the suspect. (El detective intentó arrancar una confesión al sospechoso.)
- She couldn’t prise the password out of her brother no matter how hard she tried. (Por más que lo intentaba, no lograba sacarle la contraseña a su hermano.)
- It took hours to prise the truth out of the witness. (Nos llevó horas arrancarle la verdad al testigo.)
- We finally prised the location of the hidden files out of the employee. (Finalmente logramos que el empleado nos revelara la ubicación de los archivos ocultos.)
Estos ejemplos muestran cómo se usa «Prise sth out of sb in a sentence» para describir la extracción de información o secretos.
Errores Comunes
A veces los estudiantes confunden la frase o usan mal el orden de las palabras. Aquí hay ejemplos de uso incorrecto y correcto:
- Incorrect: I tried to prise out of him the secret.
- Correct: I tried to prise the secret out of him.
- Incorrect: She prised the answer from him.
- Correct: She prised the answer out of him.
Diferencias / Sinónimos
Verbos frasales similares incluyen «wheedle out of sb,» «extract from sb» y «drag out of sb.» Aunque todos implican obtener algo de alguien, «prise out of sb» sugiere un poco más de esfuerzo o fuerza. «Wheedle out of sb» implica una persuasión suave, mientras que «drag out of sb» sugiere un esfuerzo más fuerte y contundente. «Extract from sb» es más formal y neutral.
Colocaciones comunes
En las conversaciones, algunos objetos comunes que se usan con «prise out of sb» son:
- Secret – a hidden fact or information (Secreto: un hecho o información oculta)
- Truth – the real facts or reality (Verdad: los hechos reales o la realidad)
- Information – data or details someone is reluctant to share (Información: datos o detalles que alguien se muestra reacio a compartir)
- Confession – admission of guilt or truth (Confesión – reconocimiento de culpa o verdad)
- Details – specific pieces of information (Detalles – piezas específicas de información)
Estas colocaciones te ayudan a usar el verbo frasal de manera natural.
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de prise sth out of sb:
Diálogo de la vida real
Aquí hay una breve conversación usando «prise sth out of sb»:
Anna: Did you manage to get the secret from Tom?
Anna: ¿Lograste sacarle el secreto a Tom?
Ben: Not really. It was hard to prise anything out of him.
Ben: No realmente. Fue difícil sacarle algo.
Anna: Maybe next time he will open up.
Anna: Quizás la próxima vez logre que se abra.
Práctica
Try to fill in the blanks with the correct form of the phrasal verb:
- She finally _______ the truth _______ him after hours of questioning.
- It’s difficult to _______ any information _______ my brother.
- The reporter tried to _______ the details _______ the politician.
Preguntas frecuentes
- Q:¿Es «prise sth out of sb» formal o informal? Es mayormente informal, pero puede usarse en contextos formales dependiendo de la situación.
- Q:¿Se puede escribir «prise» como «pry» en esta frase? «Pry» es un verbo similar pero diferente. «Prise» es más común en el inglés británico.
- Q:¿Puedo usar «prise out of sb» sin un objeto? No, necesitas un objeto (algo) para completar el significado.
- Q:¿Cuál es la diferencia entre «prise out of sb» y «get out of sb»? «Prise out of sb» implica esfuerzo o dificultad, mientras que «get out of sb» es más general.
- Q:¿Se usa «prise sth out of sb» en el inglés americano? Es menos común en el inglés americano; en su lugar, podrían usarse «pry» o «wheedle».

