¿Qué significa “Plough sth back”?
«Plough sth back» significa reinvertir dinero o ganancias en un negocio en lugar de retirarlos como ingresos.
Introducción
La frase «plough sth back» se usa comúnmente en negocios y finanzas para describir la acción de reinvertir las ganancias o ingresos en una empresa o proyecto. Esto ayuda a que el negocio crezca o mejore en lugar de distribuir el dinero como dividendos o ingresos personales. Entender el significado de plough sth back es importante para quienes aprenden inglés de negocios o en contextos financieros. Es un verbo compuesto útil que aparece frecuentemente en informes, discusiones sobre estrategias empresariales y planes de inversión. Saber cómo usar correctamente «plough sth back» puede ayudarte a sonar más profesional y seguro al hablar de finanzas empresariales.
Caja de información rápida
- Verbo compuesto: plough something back
- Tipo: transitivo
- Nivel: B2/C1
- Significado: reinvertir las ganancias o el dinero en un negocio o proyecto
Estructura (Reglas gramaticales)
«Plough sth back» es un verbo frasal separable. Puedes colocar el objeto (algo) entre «plough» y «back» o después de toda la frase.
- plough profits back (reinvertir las ganancias)
- plough back profits (reinvertir las ganancias)
Ambas estructuras son correctas, pero la primera es más común.
¿Cómo se usa «Plough sth back»?
Usa «plough sth back» cuando hables de reinvertir dinero o recursos. Generalmente va seguido del objeto que se refiere a dinero, ganancias o ingresos. A menudo aparece con preposiciones como «into» para especificar dónde se reinvierte el dinero.
Ejemplos de uso incluyen informes empresariales, discusiones financieras y consejos de inversión. También puedes usarlo metafóricamente para referirte a reinvertir esfuerzo o recursos en algo para mejorarlo.
Ejemplos
Aquí tienes algunas oraciones naturales usando «plough sth back»:
- The company decided to plough its profits back into research and development. (La empresa decidió reinvertir sus ganancias en investigación y desarrollo.)
- Farmers often plough money back into their land to increase productivity. (Los agricultores suelen reinvertir el dinero en sus tierras para aumentar la productividad.)
- Instead of taking dividends, the shareholders agreed to plough the earnings back into the business. (En lugar de recibir dividendos, los accionistas acordaron reinvertir las ganancias en la empresa.)
- Many startups plough their initial revenue back into marketing to grow faster. (Muchas startups reinvierten sus ingresos iniciales en marketing para crecer más rápido.)
- She prefers to plough her salary back into her education to improve her skills. (Ella prefiere reinvertir su salario en su educación para mejorar sus habilidades.)
Errores comunes
A veces la gente confunde «plough sth back» con frases como «devolver dinero» o «retirar dinero», que tienen significados diferentes.
- Incorrect: We plough the money out of the company.
Correct: We plough the money back into the company. - Incorrect: They plough back the money to their pockets.
Correct: They plough the money back into the business.
Recuerda, “plough back” siempre significa reinvertir, nunca retirar o sacar dinero.
Diferencias / Sinónimos
Frases similares incluyen “reinvestir,” “volver a poner,” y “reciclar ganancias,” pero “plough sth back” se usa específicamente en un contexto empresarial o financiero.
- Reinvest:: Más formal y a menudo usado indistintamente con «plough back.»
- Put back:: Más general, no siempre relacionado con el dinero.
- Recycling profits:: Informal, menos común.
“Plough back” enfatiza la idea de reinvertir para fomentar el crecimiento, a menudo en la agricultura o los negocios.
Colocaciones comunes
Aquí hay algunas palabras comunes que se usan con «plough back»:
- Profits: The money a company earns after costs. (Ganancias: El dinero que una empresa obtiene después de los costos.)
- Earnings: Income gained from business activities. (Ganancias: Ingresos obtenidos de actividades comerciales.)
- Money: General term for cash or funds. (Dinero: Término general para efectivo o fondos.)
- Revenue: Total income before expenses. (Ingresos: Total de ingresos antes de gastos.)
- Funds: Available money for investment. (Fondos: Dinero disponible para inversión.)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de plough sth back:
Diálogo de la vida real
Aquí hay una conversación corta usando «plough sth back»:
Anna: Our profits have increased this year.
Anna: Nuestros beneficios han aumentado este año.
Ben: That’s great! Are we going to pay dividends or plough the money back into the business?
Ben: ¡Eso es genial! ¿Vamos a repartir dividendos o reinvertir el dinero en el negocio?
Anna: I think we should plough it back to fund new projects.
Anna: Creo que deberíamos reinvertirlo para financiar nuevos proyectos.
Ben: I agree, reinvesting now will help us grow faster.
Ben: Estoy de acuerdo, reinvertir ahora nos ayudará a crecer más rápido.
Practicar
Choose the correct option to complete the sentence:
The company decided to _________ its profits ________ to expand their factory.
- a) plough / back
- b) put / away
- c) take / out
- d) throw / off
Answer: a) plough / back
Preguntas frecuentes
- ¿Qué significa «plough sth back»? Significa reinvertir dinero o ganancias en un negocio o proyecto.
- ¿Es «plough sth back» formal o informal? Es moderadamente formal y se usa a menudo en contextos empresariales.
- ¿Puedo usar «plough back» con algo que no sea dinero? Principalmente se refiere a dinero o ganancias, pero puede usarse metafóricamente para recursos o esfuerzo.
- ¿Es separable «plough back»? Sí, puedes decir «plough profits back» o «plough back profits.»
- ¿Cuál es un sinónimo de «plough sth back»? «Reinvertir» es un sinónimo común.

