¿Qué significa “Inform on sb”?
«Inform on sb» significa contarle a alguien, a menudo a una autoridad, sobre las malas acciones o secretos de otra persona. Generalmente implica denunciar a alguien a la policía u otro grupo oficial.
Introducción
La frase «inform on sb» se usa comúnmente en inglés para describir el acto de reportar el comportamiento de alguien, especialmente cuando es secreto o ilegal. «Sb» significa «somebody», es decir, que informas sobre una persona. Entender el «inform on sb meaning» ayuda a los estudiantes a usar esta expresión correctamente al hablar de situaciones que implican reportar o dar información sobre otros. Se utiliza a menudo en contextos legales y cotidianos donde alguien comparte detalles importantes sobre las acciones de otra persona con una autoridad u organización. Esta frase tiene un tono serio y no suele usarse en conversaciones informales.
Caja de Información Rápida
- Verbo compuesto: Inform on somebody
- Tipo: Transitivo
- Nivel: B2
- Significado breve: Reportar el mal comportamiento o secretos de alguien a las autoridades.
Estructura (Reglas gramaticales)
«Inform on sb» es un verbo frasal transitivo, por lo que necesita un objeto directo (la persona sobre la que informas).
- It is inseparable; you cannot place the object between «inform» and «on.» (Es inseparable; no puedes colocar el objeto entre «inform» y «on.») Correct pattern: inform on + somebody
- Incorrect pattern: inform somebody on (Patrón incorrecto: inform somebody on)
¿Cómo usar «Inform on sb»?
Usas «inform on sb» cuando quieres decir que alguien ha informado a las autoridades sobre las acciones secretas o ilegales de otra persona. Se usa a menudo en contextos formales o serios, como informes policiales o situaciones laborales que implican incumplimiento de normas. Por ejemplo, puedes decir: “He informed on his colleague for stealing.”
Ejemplos
Imagina una situación en la que un vecino informa a la policía sobre una actividad sospechosa. Podrías decir:
- “She informed on her neighbor after seeing him break the law.” (Ella delató a su vecino después de verlo infringir la ley.)
- “The employee informed on the company’s illegal practices.” (El empleado denunció las prácticas ilegales de la empresa.)
- “He was afraid to inform on his friends, but he had to.” (Tenía miedo de delatar a sus amigos, pero tuvo que hacerlo.)
- “Inform on sb in a sentence: The witness informed on the suspect to the police.” (El testigo delató al sospechoso a la policía.)
Errores Comunes
A veces, la gente confunde el orden de las palabras o usa la preposición incorrecta. Aquí tienes algunos ejemplos:
- Incorrect: I informed my teacher on the student.
- Correct: I informed on the student.
- Incorrect: She informed the police on her friend.
- Correct: She informed on her friend to the police.
Recuerda, siempre dices «inform on somebody,» no «inform somebody on.»
Diferencias / Sinónimos
“Inform on sb” es similar a frases como «report on sb» o «tell on sb,» pero hay diferencias:
- Report on sb:: Puede significar dar información o retroalimentación sobre alguien, no siempre de manera negativa.
- Tell on sb:: Más informal y usado a menudo por niños, significa contarle a un adulto sobre el mal comportamiento de alguien.
- Inform on sb:: Más formal y generalmente significa proporcionar información a las autoridades sobre acciones secretas o ilegales.
Colocaciones comunes
Cuando se usa «inform on sb,» ciertas palabras suelen aparecer juntas:
- Inform on a suspect: Reporting a person suspected of a crime (Informar sobre un sospechoso: Denunciar a una persona sospechosa de un delito)
- Inform on a colleague: Reporting a coworker’s wrongdoing (Informar sobre un colega: Denunciar una mala conducta de un compañero de trabajo)
- Inform on a friend: Telling authorities about a friend’s illegal actions (Informar sobre un amigo: Contar a las autoridades las acciones ilegales de un amigo)
- Inform on crime: Providing information about criminal activity (Informar sobre el crimen: Proporcionar información acerca de actividades delictivas)
Diálogo de la vida real
Aquí hay una breve conversación usando “inform on sb”:
Anna: Did you hear that John informed on Mark for cheating?
Anna: ¿Supiste que John delató a Mark por hacer trampa?
Ben: Really? I didn’t expect that. I guess he wanted to do the right thing.
Ben: ¿En serio? No me lo esperaba. Supongo que quería actuar correctamente.
Anna: Yes, sometimes you have to inform on sb to keep things fair.
Anna: Sí, a veces tienes que delatar a alguien para mantener la justicia.
Práctica
Complete the sentences with the correct form of «inform on»:
- She decided to _______ her coworker for breaking the rules.
- The witness _______ the suspect to the police last night.
- It’s hard to _______ a friend, but sometimes necessary.
Preguntas frecuentes
- ¿Qué significa «inform on sb»? Significa denunciar a alguien por sus acciones secretas o ilegales ante las autoridades.
- ¿Es «inform on sb» formal o informal? Generalmente es formal y se usa en contextos serios.
- ¿Puedo decir «inform somebody on»? No, la frase correcta es «inform on somebody.»
- ¿Es «inform on sb» lo mismo que «tell on sb»? No exactamente; «tell on sb» es informal y a menudo lo usan los niños, mientras que «inform on sb» es más formal.
- ¿A quién informas sobre alguien? Usualmente a la policía, autoridades o personas encargadas.

