ماذا يعني تعبير “Wish sth on sb”؟
تعني عبارة “Wish sth on sb” أن تأمل أو ترغب في حدوث شيء سيء أو غير سار لشخص آخر. وغالبًا ما تُستخدم عند الحديث عن الأمور السلبية التي قد يرغب شخص ما في حدوثها لآخر.
مقدمة
عبارة Wish sth on sb هي فعل مركب شائع في اللغة الإنجليزية يُستخدم لوصف فعل تمني حدوث شيء سيء لشخص آخر. هنا، “sth” تعني “شيء ما”، و”sb” تعني “شخص ما”. معنى Wish sth on sb عادةً ما ينطوي على مشاعر أو نوايا سلبية، مثل تمني الحظ السيء أو الألم أو المشاكل لشخص آخر. فهم هذه العبارة مفيد لأنها غالبًا ما تظهر في المحادثات والقصص ووسائل الإعلام عند الحديث عن الغضب أو الانتقام أو المصائب. سيساعدك هذا الدليل على تعلم كيفية استخدام هذا الفعل المركب بشكل صحيح، مع أمثلة ونصائح للغة الإنجليزية اليومية.
مربع المعلومات السريعة
- الفعل المركب: Wish something on somebody
- النوع: متعدٍ
- المستوى: B2
- المعنى المختصر: أن تأمل في حدوث شيء سيء لشخص ما
التركيب (قواعد النحو)
الفعل المركب “wish sth on sb” قابل للفصل. هذا يعني أنه يمكنك وضع المفعول به (شيء ما) بين “wish” و “on”، أو بعد “on”.
- Wish something on somebody (correct) (تمني شيء على شخص ما (صحيح))
- Wish somebody something (less common, not usual for this phrasal verb) (تمني شيء ما لشخص ما (أقل شيوعًا، وليس الاستخدام المعتاد لهذا الفعل العباري))
نمط:
-
Wish + something (negative) + on + somebody
كيف تستخدم “Wish sth on sb”؟
استخدم “wish sth on sb” عندما تريد التعبير عن أن شخصًا ما يأمل أو يرغب في حدوث حدث سيء أو حالة سلبية لشخص آخر. غالبًا ما يظهر هذا التعبير في سياقات تتعلق بالغضب أو العقاب أو المشاعر السلبية. نادرًا ما يُستخدم للتمني بأشياء إيجابية.
أمثلة
تخيل أن شخصًا غاضب جدًا من شخص آخر عامله بشكل سيء. قد يقول:
- “I would never wish that kind of pain on anyone.” (لا أتمنى أبداً أن يعاني أي شخص من هذا النوع من الألم.)
- “She didn’t deserve what happened, and I don’t wish it on her.” (لم تكن تستحق ما حدث، ولا أتمنى أن يصيبها ذلك.)
- “He wished bad luck on his enemy after the argument.” (تمنى الشر لحسابه بعد الجدال.)
- “No one should wish failure on their friends.” (لا ينبغي لأحد أن يتمنى الفشل لأصدقائه.)
- “They wished the curse on the traitor.” (تمنوا أن يصيب اللعنة الخائن.)
إليك المزيد من الأمثلة التي تستخدم “wish sth on sb” في جملة:
- The bully wished misery on the new student. (تمنى المتنمر الشقاء للطالب الجديد.)
- It’s cruel to wish illness on someone. (من القسوة أن تتمنى المرض لشخص ما.)
- She didn’t want to wish bad luck on her rivals. (لم تكن ترغب في أن تتمنى الحظ السيء لمنافسيها.)
الأخطاء الشائعة
في بعض الأحيان يخلط الناس بين هذه العبارة والتمنيات الإيجابية أو يستخدمونها بشكل غير صحيح في تركيب الجملة. على سبيل المثال:
- Incorrect: I wish happiness on you. (Usually we say “wish you happiness” instead.)
- Correct: I don’t wish bad luck on anyone.
- Incorrect: She wishes on him something bad. (Wrong word order)
- Correct: She wishes something bad on him.
الاختلافات / المرادفات
الأفعال المركبة المشابهة تشمل “wish for” و”wish upon” و”wish away”. ومع ذلك، تختلف هذه في المعنى:
- Wish for: يعني أن تأمل في الحصول على شيء جيد، مثلاً: “أتمنى النجاح.”
- Wish upon: يُستخدم مع النجوم أو الأشياء، عادةً للتعبير عن آمال إيجابية، مثل “wish upon a star.”
- Wish away: يعني محاولة جعل شيء ما يختفي عن طريق التمني.
- Wish sth on sb: يعني تحديدًا التمني بحدوث شيء سيء لشخص ما.
التراكيب الشائعة
غالبًا ما يستخدم الناس عبارة “wish sth on sb” مع هذه الأشياء الشائعة:
- Bad luck: Hoping someone experiences misfortune. (سوء الحظ: تمني أن يمر شخص ما بمصيبة.)
- Pain: Wishing physical or emotional suffering. (الألم: تمني المعاناة الجسدية أو العاطفية.)
- Misery: Wanting someone to feel sadness or hardship. (البؤس: الرغبة في أن يشعر شخص ما بالحزن أو المعاناة.)
- Failure: Hoping someone does not succeed. (الفشل: التمني بأن لا ينجح شخص ما.)
- Illness: Wishing someone gets sick (very negative). (المرض: “Wish sth on sb” بأن يصاب شخص ما بالمرض (سلبي جدًا).)
أفعال مركبة ذات صلة
إليك الأفعال المركبة المرتبطة بـ wish sth on sb:
حوار من الحياة الواقعية
إليك محادثة قصيرة تستخدم عبارة “Wish sth on sb”:
Anna: I heard John lost his job. Do you think anyone wished that on him?
آنا: سمعت أن جون فقد وظيفته. هل تعتقد أن هناك من تمنى له ذلك؟
Mark: Maybe. Sometimes people do wish bad luck on others when they’re jealous.
مارك: ربما. أحيانًا يتمنى الناس الحظ السيء للآخرين عندما يشعرون بالغيرة.
Anna: I hope no one really wishes something bad on him.
آنا: أتمنى ألا يتمنى أحد له أي مكروه حقًا.
Mark: Me too. It’s not right to wish pain or failure on anyone.
مارك: وأنا كذلك. ليس من الصواب أن تتمنى الألم أو الفشل لأي شخص.
تدريب
Fill in the blanks with the correct form of “wish sth on sb”:
- He didn’t __________ bad luck __________ his enemies.
- It’s cruel to __________ pain __________ someone else.
- She would never __________ failure __________ her classmates.
- They __________ misery __________ the traitor.
الأسئلة المتكررة
- Q: هل تعبير “wish sth on sb” إيجابي أم سلبي؟ A: هو عادة سلبي، ويعني تمني حدوث أشياء سيئة لشخص ما.
- Q: هل يمكنني استخدام “wish sth on sb” للأشياء الجيدة؟ A: لا، هذه العبارة تُستخدم غالبًا للأمنيات السيئة.
- Q: هل يمكن فصل “wish sth on sb”؟ A: نعم، يمكنك وضع المفعول به بين “wish” و”on”.
- Q: ماذا تعني “sth” و “sb”؟ A: تعني “sth” شيئًا و تعني “sb” شخصًا.
- Q: هل يمكنني قول “wish you something”؟ A: عادة لا يُستخدم هذا التعبير مع هذا الفعل المركب. قل بدلاً من ذلك “wish you luck”.

