معنى “Stitch sb up” وأمثلة – كيفية استخدام هذا الفعل العباري

ماذا يعني مصطلح “Stitch sb up”؟

“Stitch sb up” هو فعل عباراتي غير رسمي بريطاني يعني اتهام شخص زوراً أو الإيقاع به في شيء لم يرتكبه.

مقدمة

الفعل المركب “Stitch sb up” يُستخدم كثيرًا في الإنجليزية البريطانية عندما يُتهم شخص ما ظلماً أو يُلفق له جريمة أو خطأ. فهم معنى “stitch sb up” يساعد المتعلمين على التعرف على المواقف التي يُخدع فيها شخص أو يُلقى عليه اللوم. تظهر هذه العبارة غالبًا في المحادثات غير الرسمية، أو قصص الجرائم، أو الدراما. معرفة كيفية استخدام “Stitch sb up” بشكل صحيح سيُحسن من فهمك للتعابير الاصطلاحية الإنجليزية ويساعدك على التحدث بأسلوب أكثر طبيعية في الحياة اليومية.

مربع المعلومات السريعة

  • الفعل العباري: Stitch somebody up
  • النوع: متعدٍ
  • المستوى: B2 (متقدم متوسط)
  • المعنى المختصر: اتهام شخص زوراً أو تلفيق تهمة له

التركيب (قواعد النحو)

“Stitch sb up” هو فعل مركب قابل للفصل، مما يعني أنه يمكنك وضع المفعول به بين الفعل والجزء أو بعد الجزء.

  • Stitch somebody up (“Stitch somebody up”)
  • Stitch up somebody (خدع شخصًا)

أمثلة:

  • They stitched him up for the robbery. (اتهموه زورًا بالسرقة.)
  • They stitched up the man. (لقد خانوا الرجل.)

كيف تستخدم “Stitch sb up”؟

تستخدم عبارة “stitch sb up” عندما تتحدث عن مواقف يُلقى فيها اللوم على شخص ما بشكل غير عادل أو يُخدع لتحمل المسؤولية عن شيء سيء. غالبًا ما تُستخدم في قصص الجريمة أو الشكوك أو سوء الفهم. العبارة غير رسمية وتُستخدم بشكل رئيسي في اللغة الإنجليزية المحكية أو الكتابة العفوية.

أمثلة

إليك بعض الأمثلة لمساعدتك على فهم كيفية استخدام “Stitch sb up” في جملة:

  • He says the police stitched him up for a crime he didn’t commit. (يقول إن الشرطة اتهمته زورًا بجريمة لم يرتكبها.)
  • Don’t trust him; he might try to stitch you up. (لا تثق به؛ فقد يحاول أن يوقعك في ورطة.)
  • She was stitched up by her colleagues to cover their own mistake. (لقد خانها زملاؤها لتغطية خطأهم الخاص.)
  • The detective suspected someone was trying to stitch up the innocent man. (اشتبه المحقق أن شخصًا ما كان يحاول تلفيق التهم للرجل البريء.)
  • They stitched him up to avoid paying the fine themselves. (قاموا بتلفيق التهمة له لتجنب دفع الغرامة بأنفسهم.)

الأخطاء الشائعة

أحيانًا يخلط المتعلمون بين “stitch sb up” وأفعال مركبة أخرى أو يستخدمونها في سياق خاطئ. فيما يلي أمثلة على الاستخدامات الصحيحة والخاطئة:

  • Incorrect: I stitched up my clothes last night. (This is about sewing, not blaming someone.)
  • Correct: They stitched him up for the theft.
  • Incorrect: She stitched up the window. (This means sewing, not framing someone.)
  • Correct: He was stitched up by his friends to take the blame.

الفروقات / المرادفات

“Stitch sb up” يشبه “تلفيق تهمة لشخص” أو “الإيقاع بشخص”، لكن هناك فروق بسيطة:

  • Frame someone:: اتهام شخص زورًا، يُستخدم غالبًا في السياقات القانونية أو الجنائية.
  • Set someone up:: ترتيب موقف بحيث يظهر شخص ما مذنبًا أو مسؤولًا.
  • Stitch sb up:: عامي، خاصة في اللهجة البريطانية، يركز على اللوم غير العادل أو الخداع.

كل هذه العبارات تنطوي على لوم شخص ما بشكل غير عادل، لكن عبارة “Stitch sb up” تحمل نبرة أكثر عفوية.

التراكيب الشائعة

غالبًا ما سترى “Stitch sb up” مستخدمة مع هذه الأشياء:

  • For a crime – being blamed for illegal acts (لجريمة – يُلام على أفعال غير قانونية)
  • For theft – accused of stealing (للسرقة – متهم بالسرقة)
  • By someone – who is doing the blaming (بواسطة شخص ما – الذي يوجه اللوم)
  • To take the blame – when someone is forced to accept responsibility (تحمّل اللوم – عندما يُجبر شخص ما على قبول المسؤولية)

حوار من الحياة الواقعية

إليك محادثة قصيرة تستخدم عبارة “Stitch sb up”:

Anna: Did you hear about Tom? He got arrested for stealing.
آنا: هل سمعت عن توم؟ لقد قبض عليه بتهمة السرقة.

Ben: Yeah, but I think someone stitched him up. He’s innocent.
بن: نعم، لكنني أعتقد أن شخصًا ما دس له المكيدة. إنه بريء.

Anna: That’s terrible! I hope the truth comes out soon.
آنا: هذا فظيع! أتمنى أن تظهر الحقيقة قريبًا.

تدريب

Try to complete the sentences with the correct form of “stitch sb up”:

  • They ______ him ______ for a crime he didn’t commit.
  • Be careful; someone might try to ______ you ______.
  • She was ______ up by her coworkers to avoid blame.

الأسئلة المتكررة

  • ماذا يعني تعبير “Stitch sb up”؟ يعني اتهام شخص زوراً أو تلفيق تهمة له بشيء لم يفعله.
  • هل تعبير “Stitch sb up” رسمي أم غير رسمي؟ هو تعبير غير رسمي ويُستخدم بشكل رئيسي في الإنجليزية البريطانية.
  • هل يمكنني استخدام “stitch sb up” في الإنجليزية الأمريكية؟ هو أقل شيوعًا في الإنجليزية الأمريكية؛ حيث يُستخدم “frame someone” أو “set someone up” بشكل أكثر.
  • هل يمكن فصل “stitch sb up”؟ نعم، يمكنك قول “stitch somebody up” أو “stitch up somebody”.
  • هل يمكن أن تعني عبارة “Stitch sb up” الخياطة؟ لا، تعني اتهام شخص زوراً. الخياطة لها معنى مختلف لكلمة “stitch”.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.