"Tôi định lặng lẽ ra đi, nhưng lòng tốt của bạn khiến cuộc chia tay trở nên khó khăn gấp đôi." tiếng anh là gì?

Xin hộ em "Tôi định lặng lẽ ra đi, nhưng lòng tốt của bạn khiến cuộc chia tay trở nên khó khăn gấp đôi." tiếng anh câu này dịch như thế nào? Em cảm ơn nha.
4 years ago
Asked 4 years ago
Guest

Like it on Facebook, +1 on Google, Tweet it or share this question on other bookmarking websites.

Sponsored links
"Tôi định lặng lẽ ra đi, nhưng lòng tốt của bạn khiến cuộc chia tay trở nên khó khăn gấp đôi." tiếng anh dịch: I meant to go away quietly, but your kindness made the parting doubly hard.
Answered 4 years ago
Tu Be De

Please register/login to answer this question.  Click here to login